Майкл Мэннинг - Возвышение и мятеж
- Название:Возвышение и мятеж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Michael G. Manning
- Год:2019
- ISBN:9781943481309
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Мэннинг - Возвышение и мятеж краткое содержание
18+
Возвышение и мятеж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это ты заполучить не сможешь, — серьёзно сказал он, и посмотрел мне прямо в глаза: — Тебе следует по возможности наслаждаться оставшимся у тебя временем. Делай что хочешь, спаси Роуз, но в конце концовнаступит конец. Его не избежать. ВерьМэттью.
Зная его почти всю жизнь, я уловил сделанный им на некоторых словах акцент. В конце концов. В моём сердце затеплилась надежда, но затем его лицо растворилось, и вернулся Тим.
— Ну, ладно, хватит, — сказал Тим. — Не слишком вслушивайся в его слова.
Я презрительно глянул на него:
— В следующий раз тебе следует быть осторожнее с тем, кому ты позволяешь разговаривать.
Тим будто забеспокоился:
— Ты только сделаешь всем хуже.
— Он не стал бы мне лгать, — отозвался я, — и я уже знаю, что ты никак не сможешь меня остановить.
— А если я буду держать тебя здесь? — подал он мысль.
Освободившись от затмевавшего мои мысли отчаяния, я приметил, какие он выбрал слова:
— Ты не можешь, как и не можешь лгать. Иначе ты не высказал бы это в форме вопроса.
— Я знаю, о чём ты думаешь. Это — плохая идея, — предостерёг Тим.
Улыбаясь, я ответил:
— Хорошая, плохая — во сне это всё вопрос точки зрения, верно? Ты совершенно ясно дал это понять. — Поискав внутри себя, я нашёл скрывавшуюся внутри меня боль, и коснулся её, позволяя силе напомнить меня. Она прорвала моё сознание, обжигая душу так, будто я сгорал изнутри. Приложив усилие воли, я растворил окружавшую меня иллюзию, а потом то же самое сделал с укромным убежищем, которое я ранее себе создал.
Снова появившись в Лосайоне, я растянул время, пока мир не остановился, а потом взмыл в воздух, направляясь к Айвэрли.
Глава 14
Роуз потянулась к длинному ножу в ножнах на её ноге, но чувствовала себя так, будто двигалась в воде. Она опаздывала, а Роуч двигался слишком быстро. Глен умрёт ещё до того, как она успеет вскочить на ноги.
Затем мир исчез, уничтоженный обжигающей вспышкой света, сопровождавшейся звуком, который был слишком громким для слуха. По помещению прошлась волна давления, отбросившая Роуча назад прямо в полёте. Преступник пролетел на другой конец помещения, через барную стойку, и врезался в стену. Ударная волна также сбила с ног большинство завсегдатаев, хотя Роуз она будто не тронула.
Бросив взгляд через плечо, Роуз увидела, что дверь в заведение Красного Тома исчезла вместе с частью стены. Улица снаружи дымилась. «Молния?» — подумала она. «Нет, слишком большое совпадение». Повернувшись обратно, она увидела, что завсегдатаи поднимаются с пола. Они были ошарашены и испуганы, но в остальном невредимы. Роуч выбирался из-за стойки, по его голове стекала струйка крови.
Быстро соображая, она поняла, что надо делать.
Роуз осталась сидеть, сохраняя собранное и бесстрастное выражение лица. Когда Роуч пошёл к ней, держа новые кинжалы — старые он потерял — в руках, она отпила вина. Когда она посмотрела на него, её взгляд был холодным.
— Хочешь ещё раз испытать удачу? — спокойно сказала она.
Жилистый вор поглядел на неё, и его лицо начало бледнеть. Убрав оружие, он подобрал лежавший поблизости стул, и снова уселся напротив неё:
— Чем я могу помочь?
— Поскольку ты вынудил меня к столь неприятным действиям, боюсь, что природу наших отношений придётся изложить предельно ясно, — сказала ему Роуз. — Теперь ты работаешь на меня.
Роуч кивнул:
— Что вам нужно?
— Во-первых, мне нужно найти кое-каких людей. Две женщины, явившиеся в Айвэрли скрываться… — начала она.
На лице её нового сообщника отразилось замешательство:
— Вы пришли ко мне, чтобы отыскать пропавших людей? Я не ослышался?
Роуз не стала утруждать себя ответом, выражения её взгляда хватило.
— Они, наверное, очень важны, — наконец сказал Роуч, — и вы ищите их без привлечения Виконта.
Её брови поползли вверх:
— Ты уже упоминал о награде за мою голову.
— В Лосайоне, — парировал вор. — Мне доподлинно известно, что у вас хорошие связи с Королём Гододдина.
— Железная Королева важнее. Если я поставлю Николаса в неудобное положение, то как думаешь, кого он поддержит? — спросила Роуз. — Лучше не испытывать наши с ним отношения. Свои проблемы с Королевой я решу сама.
— Справедливо. Как они выглядят? Мне нужно хорошее описание, чтобы мои люди могли их найти.
— Одна — молодая, со светлыми волосами и привлекательным лицом, вторая — постарше, ближе к моему возрасту, с более тёмными волосами. Они живут под вымышленными именами, но в городе появились со скромной суммой денег. Они наверняка нашли жильё, и тихо живут, не привлекая внимания, — объяснила Роуз.
Роуч нахмурился:
— Этого как-то маловато.
— Я в тебя верю, — с некоторым сарказмом сказала Роуз.
— И какие у вас на них планы? Планируете заставить их исчезнуть окончательно?
Она поморщилась:
— Я хочу им помочь. Позаботься о том, чтобы твои люди не выдали их, когда найдут. Мне нужно будет увидеться с ними наедине.
Тут в помещение ворвался Красный Том, от вида разрушений на его лице появилось ошарашенное выражение. Когда к нему вернулся дар речи, он заревел:
— Что ту, чёрт побери, случилось?! — К тому времени все остальные уже покинули здание, поэтому он подошёл к Роуз и её собеседнику.
Том гневно посмотрел на Роуча:
— Я позволил тебе временно воспользоваться залом, я не ожидал такого! Кто оплатит ущерб?
Роуч пожал плечами:
— Это форс-мажор. Я не виноват в том, что в твоё заведение ударила молния.
Роуз также ответила, повернув тонкий палец в сторону Роуча:
— Он заплатит.
У вора отвисла челюсть, и он указал на себя, одними губами произнеся: «я?». Роуз искусно выгнула бровь, и преступник поспешно ответил:
— Это я виноват. Я расплачусь, Том.
Демонстрируя притворный интерес к розам, Коналл жалел, что не может быть где-нибудь в другом месте. Посвящение в рыцари и получение звания Защитника Королевы оказалось отнюдь не таким захватывающим, как он изначально думал. Ариадна, Железная Королева и единоличный правитель Лосайона, стояла в нескольких футах, разглядывая растения и иногда отпуская замечания касательно их цвета. Коналл с трудом удерживался от зевания.
Несмотря на впечатляющий титул, он чувствовал себя в эти дни как практически один из придворных, и, учитывая положение его семьи, не мог не задуматься, не тратит ли он зря своё время. «Папа вне закона, Мамы не стало, Мойра под домашним арестом, и кто знает, где сейчас Мэттью и Айрин», — думал он, в тысячный раз перечисляя у себя в уме. «А между тем я прогуливаюсь по садам». Он чувствовал себя бесполезным, чему не помогал тот факт, что брат и сёстры считали его предателем семьи. «Может, я такой и есть».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: