Лин Рина - Книжные хроники Анимант Крамб [litres]
- Название:Книжные хроники Анимант Крамб [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-117957-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лин Рина - Книжные хроники Анимант Крамб [litres] краткое содержание
Тугие корсеты, балы и светские беседы – вот и все прелести девичьей жизни. Но юная Анимант обожает читать. На страницах книг она путешествует по свету, сочиняет мелодии, развязывает войну… Делает все то, чего была лишена из-за дурацких стереотипов.
Однако у Анимант появляется отличный шанс проявить себя: месяц в Лондоне, где ее ждет мистер Рид – язвительный молодой человек, который ищет себе помощницу.
Анимант предстоит столкнуться со сложными задачами, узнать, какие тайны скрываются за дверями огромной библиотеки. И наверняка здесь девушка встретит любовь, о которой прежде знала лишь понаслышке. Вот только ей стоит прислушаться к собственному сердцу, чтобы не совершить непоправимую ошибку…
Книжные хроники Анимант Крамб [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– В программу моей нынешней лекции входит книга Альберта Дж. Миллера « Современная диагностика» . Но многие мои студенты утверждают, что эта работа стала жертвой дождя, – начал он, и, хотя это еще не был реальный вопрос, я все же могла догадаться, в чем была проблема.
Я даже вспомнила, как искала документы на эту книгу, и что там был указан адрес автора в Америке.
– Все верно. У нас был несчастный случай, когда чемодан пробил стеклянный купол библиотеки, а дождь уничтожил часть медицинского отдела. Включая работу, о которой вы говорите, – вежливо пояснила я, и профессор Сервей нахмурился и так уже довольно морщинистым лбом.
– Вы уверены? – угрюмо спросил он, и я кивнула.
– Да, профессор, – холодно ответила я, зная, что этот человек определенно принадлежал к числу людей, из-за присутствия которых я избегала обществ всякого рода.
– И скоро ли она снова появится в библиотеке? – поинтересовался он. Я почувствовала, как мои щеки напряглись, когда я попыталась улыбнуться.
Только сегодня утром мы получили целый ящик новых экземпляров, но этой книги среди них не было.
– Мистер Рид уже сделал заказ, но сначала письмо должно пересечь океан. К тому времени как книга дойдет до нас, вряд ли пройдет меньше шести недель, – произнесла я, поймав одобрительный взгляд мистера Рида, который явно был доволен обстоятельностью моих ответов.
А я думала провести вечер исключительно в свое удовольствие, а вовсе не с мыслями о работе.
– Это очень досадно, – тихо выругался профессор, сердито скривив рот. Для него это дело было, очевидно, важнее, чем я думала.
Моя голова начала работать быстрее, выискивая информацию, которую я где-то глубоко закопала и должна была только достать.
– Я, кажется, помню еще две книги по этой теме, – обратилась я к профессору Сервею, от чего тот недоверчиво нахмурил брови. Но я не позволила себе разозлиться, вспомнив название, автора и то, что одну из них я читала у друга моего отца, когда мы гостили в его поместье три года назад. Он был врачом и хвалился современным собранием медицинских работ. – Одна из них представляет собой третий том сборника медицинской специальной литературы под названием « Тело и душа» , а другая называется « Прикладные методы диагностики» . Возможно, в этих книгах вы найдете альтернативу недостающей работе, – предложила я, и профессор резко покачал головой.
– « Тела и души» недостаточно, а о второй я никогда не слышал, – невозмутимо возразил он. Я постаралась взять себя в руки, чтобы не реагировать на его атаки. В конце концов, я просто пыталась помочь.
– Это книга Адрама Сираша, – снова вставила я, чтобы у него была хоть какая-то возможность взглянуть на нее, но у профессора от испуга чуть глаза не выкатились из орбит.
– Мусульманина?! – воскликнул он так громко, что я испуганно замотала головой.
– Перса! – быстро поправила его я, потому что не придерживалась мнения, что религия влияет на знания и ум в медицинских вопросах. Как бы по-англикански я ни была воспитана, в определенных моментах я давала место терпимости.
– Мисс Крамб хочет сказать, – попытался вмешаться мистер Рид, но был грубо прерван.
– Я знаю, что мисс Крамб хочет сказать, и это наглость – предлагать мне подобное. Такая книга в моей программе поставила бы под сомнение мой авторитет в научном мире. Я был склонен считать ее исключением, но теперь знаю, что я вполне вправе считать женщин неполноценными людьми. А вам, мистер Рид, следует как можно скорее избавиться от этого балласта! – завопил он, и я ничего не могла сделать, кроме как ошеломленно уставиться на него и стараться не принимать слова близко к сердцу.
Я никогда не придавала особого значения тому, что говорили обо мне люди, но столь откровенное оскорбление все равно поразило меня сильнее, чем я ожидала.
– Профессор! – строго обратился к нему мистер Рид.
Мне было неприятно стоять здесь, я чувствовала, как сильно он задел меня и что в моем корсете слишком мало воздуха, чтобы как следует дышать.
– Прошу меня извинить, – прошептала я и, не проверив, услышали ли меня, просто повернулась, чтобы уйти, и чуть ли не бегом направилась к мистеру Бойлю.
– Мисс Крамб, – обратился он ко мне и заглянул в мое лицо. – У вас все в порядке? Что-то случилось? – обеспокоенно спросил он и протянул мне руку, чтобы я могла опереться на него.
Вид его лица, его мягкий взгляд и уважение в его глазах сделали ситуацию для меня немного более терпимой, и я попыталась сосредоточить свои мысли на нем.
В конце концов, это были просто слова старого странного профессора. Я не уважала этого человека, и его оскорбления на самом деле не имели для меня никакого значения.
– Не стоит упоминать об этом, – заявила я, положив руку на живот и стараясь дышать спокойнее.
– Хотите присесть? – спросил он, и я покачала головой. Мне просто нужно было хоть на мгновение выйти из этого зала, не быть окруженной голосами сотен людей, музыкой и тяжелым запахом духов.
– Простите меня, мистер Бойль. Но мне нужно выйти на воздух, – сказала я, и он тут же кивнул.
– Конечно. Позволите сопроводить вас? – услужливо спросил он, и я невольно улыбнулась.
– С удовольствием, – ответила я, разрешив ему увести меня прочь. Мы прошли через бальный зал, чтобы добраться до окна, и мистер Бойль открыл стеклянную дверь, ведущую на узкий каменный балкон. Он дал мне пройти вперед, и я шагнула в ледяную ночь. В здании было так тепло, что холодный воздух спасительно ощущался на коже, а по обнаженным рукам у меня пробежали приятные мурашки.
Настроение здесь, снаружи, было совершенно другим. Голоса стихли, музыка тоже стала тише, а на освещенный фонарями парк падали крошечные снежинки.
Все дурные чувства растаяли во мне, были забыты и заменены равнодушным удовлетворением.
– Это действительно чудесная ночь, – выдохнула я, поддаваясь порыву, глядя на мерцание снега в тусклом свете. Все было словно зачаровано.
– И не только ночь, – тихо сказал мистер Бойль, и я удивленно подняла глаза. Я повернулась и увидела, насколько тяжелым и многозначительным был его взгляд, устремившийся на меня. И я поняла, что он имел в виду.
Эйфория испарилась так же быстро, как и появилась, и в горле образовался комок. Я не знала, что ответить на его слова.
Но мистер Бойль приблизился на шаг ко мне и затем неожиданно положил свою руку на мою талию. Поначалу его действия застигли меня врасплох, и я не смогла как-то отреагировать на них.
– Анимант, я восхищаюсь вами, – прошептал он, и золото в его глазах расплавилось.
Для меня это было слишком. Сначала странное появление мистера Рида, потом оскорбления черствого профессора, и теперь еще мистер Бойль, который стоял слишком близко ко мне. Его руки коснулись меня, хотя я не считала это уместным и попыталась отклониться. Балкон был слишком узким, а мое платье слишком большим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: