Шерит Болдри - Заклятие монастырского котла
- Название:Заклятие монастырского котла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Омега
- Год:2005
- ISBN:5-465-00796-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шерит Болдри - Заклятие монастырского котла краткое содержание
Куда же подевалась Элеонор? Маленькая девочка пропала, и все жители аббатства Гластонбери бросаются на её поиски. В похищении обвиняют скромного немого каменщика Бедвина, работающего в аббатстве. За это преступление ему грозит смертная казнь.
Но Гвинет и Гервард уверены, что Бедвин не при чём. А поскольку он не может говорить, они должны доказать его невиновность. Но как?
По совету отшельника Урсуса брат и сестра решают во что бы то ни стало разыскать Элеонор. Но как же связано похищение девочки и монастырский котёл, ныне используемый как садок для рыбы? И почему Урсус так заинтересовался немым каменщиком? Какая тайна здесь сокрыта?
Невероятно захватывающе, необыкновенно загадочно, страшно до мурашек, но очень, очень, очень интересно.
Заклятие монастырского котла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Милорд, Элеонор благополучно вернулась домой, — произнесла она. — Так ли теперь важно, где она была и почему там оказалась?
— Разумеется, важно! — отрезал лорд Ральф. — Расскажи мне. Немедленно!
— Элеонор увёз лорд Роберт, — признала Гвинет. Но рассказывать о тайне котла ей все же не хотелось, и поэтому она продолжила так:
— Лорд Роберт считал, что общество Элеонор поможет его сыну выздороветь. А когда он понял, что натворил, то почему-то решил поправить дело второй, не менее глупой ошибкой и потребовал выкуп. Я уверена, он с самого начала искренне хотел вернуть вам дочку в целости и сохранности.
— Лорд Роберт похитил мою дочь?
Губы лорда Фиц-Стивена сжались в твёрдую линию.
— Я немедленно еду в Хардвик. И пусть мой меч покажет этому негодяю…
— Не надо, милорд, прошу вас! — взмолилась Гвинет, позабыв от волнения, что осмелилась перечить аристократу. — Лорд Роберт вовсе не негодяй! Он обезумел от тоски и тревоги за сына!
Лорд Ральф задумался.
— Вспомните, милорд, как вы волновались, когда пропала ваша дочь! — подхватил Гервард. — Что было бы, если бы вам сказали, что она умирает?
Лорд Ральф вздохнул и покрепче обнял Элеонор.
— Не знаю, почему вы защищаете этого человека, но как я могу отказать спасителям своей дочери?
Он расправил плечи и повернулся к своему спутнику, привёзшему котёл:
— Распрягайте волов и спихните эту рухлядь с дороги! Незачем тащить её обратно, когда каменщики уже готовы сделать новый садок.
Гвинет в смятении смотрела, как погонщик спрыгнул с телеги и взялся за упряжь. Неправильно это — оставлять котёл Брана Благословенного в кустах у дороги! А вдруг кто-нибудь найдёт его и узнает его секрет? А вдруг котёл попадёт в руки Генриха из Труро и ему подобных — кто знает, каких бед он тогда натворит?
— Милорд, прошу вас, — вмешался вдруг Гервард. — Верните святым братьям их старый садок. Брат Майлз очень огорчён, что вы его забрали. Да и каменщикам не придётся зря работать…
— И то верно, — благодушно признал лорд Ральф, и Гвинет потихоньку перевела дух. — Ладно, везём чан обратно! Тем более, одному Господу известно, где мы в следующий раз достанем денег для строительства…
Со стороны Уэллса послышался стук копыт, и в круге света появился всадник на вороном коне — Годфри де Массар.
— Лорд Ральф, — начал было он, и вдруг просиял:
— Элеонор! Живая! Слава Богу!
— Да, — кивнул лорд Ральф, — спасибо брату Тимоти и этим славным детям, Элеонор действительно с нами. Они нашли её в Хардвике.
— В Хардвике? Что девочка там забыла?
Лорд Ральф задумался и ответил не сразу:
— Произошло недоразумение, — произнёс он, наконец. — Лучше возблагодарим Господа, за то, что она дома и в безопасности.
— Верно, — кивнул отец Годфри, как-то сразу поскучнев. Гвинет даже показалось, что он выглядит разочарованным. — Так значит, Генрих из Труро все же не при чём?
— В этом грехе он неповинен, — улыбнулся лорд Ральф.
— И Бедвин тоже! — сказала Гвинет, подняв голову, чтобы отец Годфри мог её услышать. — Бедвин не похищал Элеонор! Теперь его можно отпустить?
Отец Годфри смерил её ледяным взглядом, но потом неохотно кивнул.
— Верно. Лорд Ральф, если я вам здесь не нужен, то я, пожалуй поскачу вперёд и передам Финну Торсону, чтобы он освободил каменщика.
— Разумеется, отец Годфри, отправляйтесь скорее!
Священник пришпорил коня и ускакал в ночь. Гвинет и Гервард обменялись торжествующими взглядами. Они сделали все, что хотели — нашли Элеонор и освободили Бедвина.
Глава тринадцатая
— Вы слышали новости, госпожа ле Февр?
Утром Гвинет принесла вышивальщице вино и медовые коржики. Марион, совсем одетая, снимала с вешалки плащ, а тётя Анна наносила на крой разметку узора. После того, как Элеонор вернулась вчера ночью домой из Хардвика, Марион ле Февр уже успела выкроить ей платье из той самой голубой ткани.
— Бедвина освободили! Только что прибегали Айво и Амабель Торсоны.
Обе женщины подняли головы и посмотрели на неё.
— Слава тебе, Господи! — с жаром произнесла Марион, молитвенно сложив руки на груди. — Наверное, — добавила она, нахмурившись, — он теперь уедет из Гластонбери. Вряд ли ему захочется оставаться там, где его обвинили в убийстве.
— Не думаю, — возразила Гвинет. — В аббатстве ещё много работы.
— Возможно, — пробормотала Марион ле Февр. Её тонкие пальцы потянулись к застёжке плаща, но почему-то замерли в воздухе.
Гвинет поставила поднос едой на стол, за которым работала тётя Анна.
— Красивое будет платье, — произнесла она, любуясь чистым голубым цветом ткани. — Элеонор обязательно понравится!
— Будем надеяться, это поможет малютке забыть о выпавших на её долю испытаниях, — заявила тётя Анна. — Бедняжка! А ведь все считали, что это Бедвин её похитил.
Тётушка неодобрительно прищёлкнула языком, будто сама не была в числе первых обвинителей.
— Ну, зато теперь все хорошо, — бодро произнесла Гвинет.
Марион кивнула и подошла к окну.
— Похоже, будет дождь, — произнесла она задумчиво. — Мне нужно сходить на рынок за нитками, а я боюсь снова простудиться…
— Давайте, я схожу, — предложила тётушка Анна.
— Спасибо вам.
Марион ле Февр сняла плащ и повесила его обратно на вешалку.
— Лучше я завтра выйду.
Гвинет оставила их искать ткань, к которой надо было подобрать нить, и спустилась вниз. У двери во двор она столкнулась с братом.
— Вот ты где! — обрадовался Гервард. — А я как раз доделал все, что отец велел. Давай сходим, поищем Урсуса. Он будет рад, что Бедвина освободили!
Гвинет забежала на кухню за плащом и заодно проверила, не забыла ли она сделать что-нибудь.
— Нет-нет, можешь идти, — улыбнулась Айдони Мэйсон. — Только вернись вовремя, ты должна будешь помочь мне с обедом.
Гвинет помахала матери рукой и выскочила во двор, где её уже дожидался Гервард.
Бедвин покупал на рынке хлеб. На ещё него косились, но обслуживать не отказывались. Видимо, люди просто не понимали, как им держать себя с тем, кого они ещё вчера были готовы обвинить в убийстве. Гвинет и Гервард горделиво выпрямились. Кто, как не они, помог доказать невиновность добродушного великана! А уж когда к Бедвину подошла извиняться миссис Флэкс, Гвинет с Гервардом совсем раздулись от гордости.
— Простите, мастер Бедвин, за то, что мы о вас плохо думали, — выпалила дородная ткачиха. — Теперь вы желанный гость у нас в Гластонбери!
Бедвин вежливо поклонился в ответ, и тут же отвёл глаза. Лицо его было красным от смущения. Том Смит положил миссис Флэкс руку на плечо.
— Оставь его лучше, хозяюшка, — посоветовал он. — Пусть побудет один. Может, сумеет забыть, в какую передрягу он попал из-за злых языков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: