Екатерина Каблукова - Его чужая жена
- Название:Его чужая жена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3101-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Каблукова - Его чужая жена краткое содержание
Его чужая жена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Странно было бы ожидать, что здесь что-то поменяется, — сухо заметил доктор.
В коридоре было зябко, вдобавок там гуляли сквозняки, и Честерфилд вновь пожалел, что поддался на уговоры милорда Руперта.
Тот рассмеялся.
— Вы либо стали пессимистом, либо злитесь на то, что я втянул вас в очередную свою авантюру!
Доктор не ответил, впрочем, Руперт и не настаивал. Он уверенно повел своего спутника по мрачному коридору в жилую часть дома. Броуни, домашние духи, не менее настороженно следили за незваными гостями. Впрочем, признав в одном из пришедших кровь Сен-Клеров, духи не строили препятствий.
— Осторожно, доктор, здесь лужа, а справа в полу шатается камень! — Судя по тону, лорду Сен-Клеру доставляло удовольствие идти по туннелю. Он немало времени провел здесь мальчишкой, бродя под каменными сводами и представляя себя королем Корнуи. Впрочем, и тогда корона досталась бы Тони.
Доктор такого удовольствия не испытывал: никогда не бродивший прежде в жутких подземельях древнего замка, он устал, хотел чего-нибудь выпить и лечь в теплую кровать. Руперт это заметил.
— Вот и конец нашего пути, — улыбнулся он, вновь поднося ладонь к потрескавшейся двери, которая распахнулась так же легко, как и первая.
Руперт первым шагнул в проем, чтобы лицом к лицу столкнуться с кузеном, держащим за руку женщину, на плечи которой поверх вечернего платья был накинут расшитый шелком мужской халат. Лицо женщины было в тени, свет падал на тонкие пальцы, судорожно сжимающие расшитую ткань.
— Что за… — воскликнул бледный от страха виконт и чуть позже с шумом выдохнул: — Руперт?! Какого демона ты здесь делаешь?
— Узнал, что ты уехал в Клер-холл, и решил составить тебе компанию, мой мальчик! И да, я тоже рад тебя видеть! — Руперт весело посмотрел на кузена, затем, коварно создав магический светлячок над головой кузена, перевел взгляд на женщину и остолбенел.
Огонек подрагивал, создавая причудливую игру теней, и на какой-то момент Руперту показалось, что рядом с кузеном стоит Елена. Устав от бездействия, Тори радостно залаял и попытался кинуться познакомиться с новыми людьми.
— Ты опять с собакой! — возмутился виконт, отшатнувшись от Тори. — Если ты уже и дня прожить не можешь без пса, прошу, держи это животное подальше от меня!
Руперт моргнул, прогоняя наваждение, и дернул поводок.
— Тори!
Терьер сделал вид, что расстроился, и послушно сел у ног хозяина. Дениза тем временем рассматривала высокого брюнета, так внезапно появившегося в холле в сопровождении сельского доктора. От нее не укрылось некоторое сходство этого человека с ее мужем.
— Понимаю, что свалился будто снег на голову, но ты же не откажешь мне в гостеприимстве? — продолжал Руперт, все еще не в силах отвести взгляд от женщины.
Судя по всему, это была виконтесса Сен-Клер. Жена, неугодная его кузену.
Совсем юная. Невысокая, темноволосая, с ослепительно-белой кожей и темными глазами, она, ничуть не похожая на Елену, неуловимо напомнила лорду Сен-Клеру погибшую возлюбленную. Возможно, дело в том, как смело незнакомка смотрела прямо в глаза Руперту, или же в ее красивых руках, судорожно сжимавших края халата.
— Полагаю, вы — кузен моего мужа? — У женщины оказался очень мелодичный, приятный голос.
— Да, конечно, — спохватился виконт. — Лорд Сен-Клер, мой кузен. С доктором Честерфилдом, полагаю, ты знакома.
Женщина выпустила полы халата и протянула руку Руперту:
— Мой муж не упомянул мое имя. Дениза… Дениза Сен-Клер. Как поживаете?
— Рад нашему слегка запоздавшему знакомству. Полагаю, что поздравлять вас с замужеством уже слишком поздно? — отозвался лорд Сен-Клер, осторожно сжимая хрупкую ладонь.
— Да, вы правы. — Виконтесса покосилась на Тори, следя, чтобы он не прыгнул на ее вечернее платье.
Руперт перехватил этот взгляд.
— Надеюсь, вы не возражаете против собаки? Уверяю, Тори абсолютно безобиден!
— Я люблю животных. — Дениза улыбнулась, на этот раз абсолютно искренне, и сразу же повернулась к доктору: — Доктор Честерфилд, я слышала о вас, приятно познакомиться.
— Взаимно, миледи, — поклонился тот.
— Как вы попали сюда? — тем временем поинтересовался Тони.
— Южная дверь, — лаконично пояснил Руперт. — Так было ближе всего.
Виконт недовольно нахмурился, но ничего не сказал. Дениза смущенно улыбнулась, гадая, как вести себя с незваными гостями. Правила приличия требовали предложить им остаться на ночь, но те же правила приличия требовали от гостей заходить с парадного крыльца, а не красться по полуразрушенным коридорам.
— Наверное, вы оба устали с дороги? Проходите в гостиную, я прикажу слугам разжечь огонь… — Дениза слегка замялась. — Правда, лакеи нерасторопны, и я не уверена, что все будет исполнено незамедлительно.
— Я могу и сам разжечь огонь в камине, — галантно уверил ее Руперт. — Для меня это не составит труда!
— В таком случае я распоряжусь накрыть на стол. Но это тоже сделают не сразу. — Показалось или виконтесса насмехалась?
— Дениза совсем распустила слуг, — фыркнул Тони, испытывая обычную неловкость перед кузеном. — Благо Порридж должен приехать утром. Он сумеет навести порядок.
— Вот как? — Дениза внимательно посмотрела на мужа. — Я не знала, что ты вызвал своего дворецкого.
— Мы просто не успели поговорить об этом, и вообще, я не собираюсь отчитываться перед тобой! — отмахнулся тот и жестом пригласил гостей в предложенную женой комнату: — Прошу, джентльмены! Полагаю, вы не откажетесь от коньяка?
— Нет, если он достаточно выдержан. — Кивнув хозяйке дома, Руперт прошел за кузеном.
Доктор, виновато оглянувшись, последовал за ними. Судя по блеску в его глазах, он уже предвкушал приятный вечер.
Дениза проводила их взглядом, потом, спохватившись, что все еще стоит в халате, накинутом на плечи мужем, повела плечами. Тяжелая шелковая ткань упала на пол. Виконтесса небрежно переступила через нее и направилась на кухню, где слуги как раз заканчивали ужин. Дениза хотела зайти, но остановилась, услышав последние слова одного из лакеев:
— …не приезжал и вдруг…
— Тебе не следует так говорить о хозяине, Томас, — отозвалась миссис Хиллед, экономка. — Мастер Тони волен жить там, где ему заблагорассудится. И не наше дело, если такой джентльмен предпочитает Ландау!
— При этом его жена уже полгода живет здесь совершенно одна! — усмехнулся второй лакей. — Интересно: почему?
— У виконтессы слабое здоровье… — заученно ответила Молли.
— Брось, Молли, ты веришь в эту чушь? — воскликнул Томас. — Да хозяйка каждый день носится по пустошам на своей кобыле так, что мужчинам не угнаться. Она даже перестала брать с собой грума!
— А что ей еще делать? — отозвалась экономка. — Развлечений здесь нет, а миледи — молодая женщина…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: