Светлана Волкова - Кукловод судьбы [СИ]
- Название:Кукловод судьбы [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Волкова - Кукловод судьбы [СИ] краткое содержание
На другом конце страны, в провинциальном монастыре, ученица-сирота теряет любимую школу, подруг и наставниц. Опекун с несносным характером увозит ее в столицу у мрачных болот. Все, что она знала о себе и своей семье, окажется ложью. А истина ляжет на ее душу неподъемным бременем.
Кукловод судьбы [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эдера обращалась к птице шепотом, чтобы не спугнуть. Гриф пристально следил за ней круглым, прищуренным глазом, словно вслушивался в ее речь. Неподвижный, прямой птичий взгляд будто вдавливал в землю, вымораживал до самого сердца. Эдера ощутила предательскую дрожь в ногах. Подавив ее, девочка по-прежнему надвигалась на птицу. Упрямство и гордость мешали выдать испуг перед подругами, а главное — перед собой. Она подкралась вплотную к огромному суку вабурна и взметнула платье. В ту же секунду птица омерзительно каркнула и взвилась вверх. Платье хлопнуло в воздухе и накрыло пустой сук. Гриф покружился над незадачливым птицеловом, а затем насмешливо каркнул и полетел обратно на север, в лес. Эдера раздраженно топнула ножкой.
— Ушла, гнусь! Ладно-ладно, — выкрикнула она вслед хищной птице, — найдется и на тебя управа! От меня ушел, от лесничего не уйдешь!
— Уфф! — Розали перевела дыхание. — У меня аж сердце перехватило, пока ты с ним сражалась!
Лаэтана задумчиво пробормотала:
— Чего это синего грифа занесло так далеко на юг? Его ареал обитания — Мореха и Проклятая Полоса Топей. Как он попал на Западно-Гевазийскую Равнину? А?
Статная блондинка была эрудитом в зоологии не меньше, чем в истории.
— Что ж ты его не спросила? — фыркнула Эдера.
Розали никак не могла отойти от встречи с противной птицей.
— Мне даже купаться расхотелось!
— Ну вот еще! — возмутилась Эдера. — Из-за какого-то болотного гастролера? Да я нарочно полезу в воду, даже если мне тоже расхотелось! Вперед! — Она помчалась к берегу, с разбегу прыгнула в воду с обрывистого берега. — Иииии-ехууу!
— Ии-ехуу! — завопила Лаэтана и бултыхнулась вслед за Эдерой. — Давай к нам, Рози!
— Ныряй, Рози! — подхватила Эдера. — Ныряй, трусишка! Не бойся, этого кочета тут нет!
Розали нерешительно топталась на берегу. Эдера затянула дразнилку, сочиняя на ходу:
— Наша Рози испугалась, на вабурн ползком забралась, на вабурне гриф сидит, и на Рози гриф глядит! Рози к грифу потянулась и с вабурна навернулась! Прыгай, Рози, прыгай в речку, остуди скорей сердечко! Вслед за Рози гриф летит, клюнуть в попу норовит!
Эдера и Лаэтана захохотали так, что их заливистое ржание запросто долетело бы через лес до несчастных однокурсниц, которые до сих пор корпели над экзаменационными билетами. Смуглая кожа Розали налилась пунцом от пяток до кончиков волос.
— Ах, так?! Ну я вам сейчас задам! — она рванулась к обидчицам, запнулась, упала и кубарем скатилась в реку. — Будете знать, как смеяться над бедной сироткой!
Эдера и Лаэтана с хохотом поплыли в разные стороны, и Розали на секунду растерялась, кому из товарок отомстить наперед. Она быстро приняла решение поквитаться с главной обидчицей и погналась за Эдерой.
— Это кто тут трусишка?! — кричала она, рассекая воды Ларга. — Да я бы первой словила эту птицу, только платье мое у тебя было! Уж я-то ее обязательно словила бы, в отличие от некоторых раззеваев!
Эдера повернула голову к своей преследовательнице, пальцами одной руки помахала сзади над ухом, словно стряхивая лапшу.
— А если бы ты была Осточтимой Цербершей, поставила бы всем десятки по домашней экономии, ха-ха! Лучше попробуй догони!
Она погребла вперед так быстро, будто собиралась переплыть на южный берег широкого полноводного Ларга. Догнать ее и забрызгать насмерть — безнадежная затея, поэтому Рози развернулась обратно, на север, где над безуспешной погоней потешалась Лаэтана. Вот кто не уйдет! Лаэтана плавала медленнее всех из троицы, догнать ее — раз плюнуть.
Княжна поздно догадалась о намерениях сиротки… Буйные плескания обрушились на нее, а потом Рози схватила ее за ногу и потащила под воду. Визг и ругань обрушились на северный берег Ларга.
Глава III
— Говоришь, лорд Гартил шмякнулся прямо на порог? Из-за этих вот двух оглоедов? Досточтимый Распорядитель Охоты еще при моем батюшке, пухом будь ему твердь земная? Вот из-за этих вшивых оглоедов грохнулся на собственную задницу?
Два «оглоеда» — худеньких перепуганных паренька в лакейских ливреях — стояли на коленях перед широким креслом. В кресле развалилась груда раззолоченного тряпья и драгоценных камней. С первого взгляда поди разбери, откуда исходит человеческий голос. После пристального осмотра становилось ясно, что эта груда и есть человек, облаченный в мантию с огромными алмазами, изумрудами, сапфирами и рубинами. Венчала эту подставку для бижутерии сплюснутая лопоухая голова с поросячьими глазками, низким лбом, тройным подбородком, замасленным толстым носом и сальными волосами. На голове наискось красовался тонкий золотой обруч с широкими зубцами — корона династии Неидов.
— Отвечайте, оглоеды, почему вы сбили с ног на задницу Достопочтенного Распорядителя Охоты? Из него и без вашей помощи косточки сыпятся!
Один из «оглоедов» попытался что-то произнести, но от ужаса не смог выдавить ни звука. Лишь беспомощно шамкал ртом, словно из него самого высыпались все косточки. Второй вообще не мог шевельнуть ни мизинцем, ни челюстью. К креслу с грудой побрякушек склонился осанистый господин, держа сомкнутые руки за спиной.
— Ваше Величество, лакеи спешили с поручением к лорду казначею Альтусу.
— Казначею Альтусу, значит. А коего ляду надо спешить к казначею Альтусу по задницам Почтенных Распорядителей Охоты? Кто он такой, казначей Альтус, чтобы спешить к нему с поручениями аки в толчок с медвежьей болезнью? Может, он король? Или принц крови? Придворный Маг, на худой конец? Какого беса он вообще потерял в Королевском Крыле? Его место — в Чиновых Палатах. Там он должен работать, а не носиться по всему дворцу вместе со своими бесноватыми слугами.
— Сир, поручение отправила сиятельная герцогиня Сарр. Слуги принадлежат ей.
— Еще лучше! Моя безумная кузина, конечно же, вправе гонять своих угорелых слуг по дворцу. Только мне это не нравится, лорд Шеф-Герольд и все остальные! Мне не нравится, что любимых егерей моего батюшки, мрамор стань ему кружевом, сшибают лакеи герцогини Ольтаны с поручением к казначею Альтусу. Мне не нравится, что кузина отправляет поручения к казначею. Что еще за поручения? Может, эта сумасшедшая собралась окончательно разорить королевскую казну из горячей любви к кузену — то бишь мне? Кэрдан давеча намекнул, что за нашим казначеем нужен глаз да глаз. В свое время разберемся и с ним, — грозно пообещал государь Отон IV. — Сейчас покончим с этими голубчиками. Приговариваю их… да чего тут думать, приговариваю пополнить ряды «Королевских Медведей». Зови, Керси, Усмирителей из Магической Академии, пускай усмирят этих красавцев. Ну, чего трясетесь, как дерьмо на петушиной заднице? — Вынеся приговор, судья-король заговорил с осужденными по-отечески ласково. — Не смурнитесь, послужите на пользу Отечеству! Кэрдан жаловался, что на второй фронт маловато народу. Вот я ему и подкину солдатиков!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: