Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Название:Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-104469-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres] краткое содержание
В Городской Страже служат оборотни. Людей похищают эльфы и летающие тарелки. Миролюбивую страну окружают вероломные враги. Верные сыновья Отечества… закончились, и на его защиту в славный полк «Тудой-сюдой» вербуют кого попало. Также в сюжете – патриции-убийцы, Говорящий Пес, дожди из собак и падающие метеориты.
Два романа из цикла «Плоский мир» в неповторимом стиле сэра Терри Пратчетта.
Правда. Пехотная баллада [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Последовало молчание.
– Э… я развил ее во всех подробностях? – уточнил Блуз.
– Нет, сэр. Да и не обязательно. Подробности – дело сержантов и капралов. Офицер должен видеть картину целиком.
– Да, конечно. Э… и насколько велика данная картина? – спросил Блуз, хлопая глазами.
– Очень велика, сэр. Просто громадна, сэр.
– А, – отозвался Блуз, выпрямился и попытался окинуть мысленным взором всю панораму.
– Некоторые здешние женщины работали на верхних этажах крепости, пока она была в наших руках, сэр, – быстро продолжала Полли. – Опережая ваш приказ, сэр, отряд завязал с ними непринужденный разговор и выяснил, что где находится. Имея некоторое представление, сэр, об общем направлении вашей стратегии… я, кажется, знаю, как пробраться к темницам.
Она помолчала. Это была отличная лесть, достойная Джекрама. Она уснастила ее достаточным количеством «сэров» и гордилась словами «опережая ваш приказ». Джекрам так никогда не говорил, но, при достаточной осторожности, эти слова могли послужить оправданием практически для чего угодно. «Имея представление об общем направлении» – тоже хорошо.
– Темницы, – задумчиво повторил Блуз, мгновенно позабыв о картине целиком. – Если не ошибаюсь, я сказал…
– Да, сэр. Потому что, сэр, если мы вызволим наших парней из темницы, сэр, вы примете командование внутри вражеской цитадели, сэр!
Блуз как будто вырос на целый дюйм – а потом снова обмяк.
– Но ведь здесь есть и другие старшие офицеры… и все они гораздо выше по званию…
– Да, сэр, – сказала Полли – примерная слушательница сержантских курсов под названием «Как управлять рупертом». – Тогда, может быть, мы сначала попытаемся освободить рядовых, сэр? Зачем подставлять офицеров под удары неприятеля?
Это было совсем уже бесстыдно и глупо, но в глазах Блуза зажегся боевой огонь. Полли решила раздуть искру, просто надежности ради.
– Ваше руководство послужило для нас прекрасным примером, сэр, – добавила она.
– Правда?
– О да, сэр.
– Никакому офицеру еще не доводилось командовать такими славными парнями, Перкс.
– Ну, это вряд ли, сэр.
– Кто мог на такое надеяться? – продолжал Блуз. – Наши имена впишут в учебники по военной истории! Ну… мое – несомненно, и я уж позабочусь, чтобы вас, ребята, тоже упомянули. Кто знает? Не исключено, что я удостоюсь высшей награды, какую только может получить отважный офицер…
– И какой же, сэр? – спросила Полли.
– В мою честь назовут какое-нибудь блюдо или предмет одежды, – ответил Блуз, сияя от радости. – Например, в честь генерала Фракка назвали то и другое. Фрак и фракассе. Конечно, я не целю так высоко… – он застенчиво опустил глаза. – Но должен признаться, Перкс, что я уже придумал несколько интересных рецептов…
– Значит, однажды мы будем есть блуз, сэр? – спросила Полли. Она следила, как в корзины складывают белье.
– Возможно, возможно, если, как я смею надеяться… э… знаешь, например, такое пирожное, в виде кольца с кремом, пропитанное ромом…
– Это ромовая баба, сэр, – рассеянно ответила Полли. Холтер и остальные тоже наблюдали за корзинами.
– То есть его уже изобрели?
– Боюсь, что так, сэр.
– А… как называется паштет из печенки с луком?
– Он называется «паштет из печенки с луком», сэр. Простите, – ответила Полли, стараясь не отвлекаться.
– Ну, в некоторые блюда, которые названы в чью-то честь, внесли лишь незначительные изменения…
– Теперь или никогда, сэр! Нам пора!
– Что? Ах, да-да, нам пора.
И они проделали военный маневр, прежде нигде не описанный. Отряд, по команде Полли двинувшись с разных сторон, подоспел к бельевым корзинам на мгновение раньше женщин, которые намеревались их забрать, схватил корзины за ручки и зашагал вперед. Лишь потом Полли сообразила, что, возможно, никто и не горел желанием браться за это дело. Женщины охотно предоставили трудную работу глупым новичкам. Корзины были большими, а сырое белье – тяжелым. Уолти и Игорина с трудом тащили одну корзину вдвоем.
В дверях ждали двое солдат со скучающими лицами. Они почти не обратили внимания на проходивших мимо прачек. Дальше тянулся длинный коридор, который вел к подъемнику.
Полли не смогла вообразить его по описаниям. Подъемник нужно было видеть. Он представлял собой деревянную клетку, сбитую из тяжелых брусьев и прикрепленную к длинной веревке, которая уходила вверх и вниз в каменном туннеле, вырубленном в скале. Как только все зашли в подъемник, один из солдат дернул за веревку потоньше, которая терялась в темноте, а другой зажег две свечи, но они только сгустили мрак.
– Не вздумайте падать в обморок, девочки, – предупредил он. Второй хихикнул.
Их двое, а нас семеро, подумала Полли. Когда она двигалась, железная палка хлопала ее по бедру. И Полли знала наверняка, что Холтер прихрамывала, потому что спрятала под юбкой мешалку. Это было серьезное оружие – длинная палка с чем-то вроде трехногой табуретки на конце, предназначенная для того, чтобы мешать белье в огромном котле с кипятком. Ею вполне можно было разбить череп.
Подъемник двинулся наверх, и мимо поплыли каменные стены.
– Как чудесно! – проверещала Дафна. – И эта штука идет до самого верха, через всю вашу большую крепость?
– Нет, мисс. Сначала надо миновать скалу. Проедем уйму всяких старых ходов, пока не поднимемся.
– А я думала, мы уже в крепости, – Блуз встревоженно посмотрел на Полли.
– Нет, мисс. Прачечную устроили внизу, потому что там вода. Чтобы добраться хотя бы до нижних подвалов, нужно черт-те сколько проехать. Хорошо, что есть подъемник, да?
– Просто замечательно, сержант, – сказал Блуз и позволил Дафне занять свое место. – И как же он работает?
– Я капрал, мисс, – поправил солдат, слегка поклонившись. – Подъемник поднимают и опускают пленники на ступальном колесе, мисс.
– Какой ужас!
– Да нет, мисс, вполне гуманно. Э… если вы свободны после работы, я могу сводить вас наверх и показать механизм…
– Это было бы просто прекрасно, сержант!
Полли закрыла глаза. Дафна позорила всю женскую половину человечества.
Подъемник медленно полз наверх. Мимо плыл неотесанный камень, но иногда попадались старые решетки и пятна древней кладки – следы давным-давно замурованных туннелей…
Подъемник дернулся и остановился. Второй солдат тихонько выругался, а капрал сказал:
– Не бойтесь, девочки, это часто бывает.
– А чего нам бояться? – спросила Полли.
– Мы висим на веревке в ста футах от земли, а подъемный механизм заело.
– Опять заело, – поправил второй солдат. – Потому что тут ничего как следует не работает.
– Очень убедительный довод, – сказала Игорина.
– И сколько времени уйдет на починку? – поинтересовалась Холтер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: