Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Название:Правда. Пехотная баллада [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-104469-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Правда. Пехотная баллада [сборник litres] краткое содержание
В Городской Страже служат оборотни. Людей похищают эльфы и летающие тарелки. Миролюбивую страну окружают вероломные враги. Верные сыновья Отечества… закончились, и на его защиту в славный полк «Тудой-сюдой» вербуют кого попало. Также в сюжете – патриции-убийцы, Говорящий Пес, дожди из собак и падающие метеориты.
Два романа из цикла «Плоский мир» в неповторимом стиле сэра Терри Пратчетта.
Правда. Пехотная баллада [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она молча кивнула ему.
Ну и… зачем он пригласил ее сюда? Ах да… Она была более или менее разумной девушкой, читала принадлежавшие деду книги, а кроме того, была грамотной, тогда как Вильям в основном имел дело с людьми, которые на обычную ручку смотрели как на какой-нибудь безумно сложный механизм. Что ж, если она знает, что такое апостроф, он готов мириться с тем, что она ведет себя так, будто живет в прошлом веке.
– Это теперь твоя новая контора? – шепотом спросила Сахарисса.
– Полагаю, что да.
– Ты не говорил мне о гномах.
– А ты имеешь что-то против?
– О нет. Гномы, насколько я знаю, очень законопослушные и приличные существа.
Судя по абсолютной уверенности, Сахариссе не доводилось посещать определенные улицы сразу после закрытия трактиров.
– Я уже приготовила целых две новости, – сказала Сахарисса таким голосом, словно доверяла Вильяму некую государственную тайну.
– Э… Правда?
– Дедушка говорит, что такой долгой и холодной зимы он не помнит.
– Неужели?
– А ему восемьдесят. Он прожил достаточно долго.
– О.
– Кроме того, Ещегодное Состязание по Выпечке и Букетчеству, проводимое в «Сестрах Долли», вчера вечером пришлось прервать, поскольку уронили стол с тортом. Я узнала об этом у тамошнего секретаря и все аккуратно записала.
– О? Гм. И ты думаешь, это действительно интересно ?
Она передала ему вырванный из дешевой ученической тетради листок.
Вильям начал читать:
«Ещегодное Состязание по Выпечке и Букетчеству от “Сестер Долли” состоялось по адресу: Читальный зал “Сестер Долли”, Кассовая улица. Президентом была госпожа Речкинс. Она радушно приветствовала всех участников и поблагодарила за Роскошные Подношения. Призы распределились следующим образом…»
Вильям изучил подробный список имен и призов.
– «А Что Там У Нас В Банке?» Это как? – недоуменно уточнил он.
– Это было состязание орхидей, – объяснила Сахарисса.
Вильям добавил «(состязание орхидей)» и стал читать дальше.
– «Лучшая Коллекция Съемных Унитазовых Чехлов»?
– А что?
– Э… Ничего.
Вильям аккуратно изменил написанное на «Съемных Чехлов Для Унитазов», что едва ли улучшило текст, и продолжил чтение. Сейчас он ощущал себя исследователем джунглей. Из-за внешне невинного кустика мог в любой момент выпрыгнуть какой-нибудь экзотический зверь.
Статья завершалась следующим образом:
«Однако Настроение всех присутствующих было Подмочено, когда голый мужик, преследуемый по пятам Членами Стражи, прыгнул в Окно и промчался через всю Комнату, вызвав немалый Беспорядок в Домашних Тортах, прежде чем быть Героически Остановленным Бисквитами. Состязание закончилось в девять часов вечера. Госпожа Речкинс поблагодарила всех Участников».
– Ну, что думаешь? – поинтересовалась Сахарисса с легким беспокойством в голосе.
– Знаешь, – как бы отстраненно проговорил Вильям, – вряд ли мы сможем как-либо улучшить то, что ты написала. Вот, допустим… Какое событие, по-твоему, было самым важным в этом состязании?
Ладошка Сахариссы смятенно взлетела к губам.
– Ах да! Совсем забыла! Госпожа Подлиза получила первый приз за кислое тесто! Впервые за целых шесть лет.
Вильям уставился на стену.
– Здорово, – сказал он. – На твоем месте я бы обязательно осветил этот факт. А также ты могла бы заскочить в штаб-квартиру Стражи, что рядом с «Сестрами Долли», и порасспросить о том голом мужике…
– Ни за что на свете! Я девушка приличная и никаких дел со Стражей не имею!
– Просто узнай, почему за ним гнались.
– Но зачем?
Вильям попытался выразить свою смутную догадку вслух.
– Ну… Люди наверняка тоже захотят узнать об этом.
– А Стража возражать не будет?
– Это же наша Стража. Не понимаю, с чего бы ей возражать. А кроме того, может, ты разыщешь действительно старых людей и уточнишь у них насчет погоды? Вот, например, кто у нас самый старый житель города?
– Не знаю. Скорее всего, кто-нибудь из волшебников.
– Возможно. Не могла бы ты сходить в Университет и спросить там, помнят ли они более холодные зимы?
– Это здесь отпечатывают на бумаге всякие штуки? – раздался чей-то голос от двери.
Голос принадлежал невысокому человечку, чье красное лицо буквально лучилось – так, словно бы он только что услышал какую-то довольно сальную шутку.
– Я вот выращиваю морковь, – сообщил человечек. – И мне показалось, форма одной из морковин очень даже забавна. А? Что скажете? Разве не смешно? Я показал морковину в трактире, так там все чуть с хохоту не померли! Посоветовали обязательно у вас отпечатать.
Он поднял морковку, форма которой действительно была забавной. А лицо Вильяма мгновенно приобрело не менее забавный оттенок.
– Какая странная морковка, – сказала Сахарисса, критически рассматривая корнеплод. – Что скажешь, господин де Словв?
– Э… Э… Почему бы тебе не отправиться в Университет? А я разберусь с этим… посетителем, – выдавил Вильям, когда почувствовал, что к нему вернулся дар речи.
– Моя жена просто обхихикалась!
– У твоей жены замечательное чувство юмора. Тебе с ней очень повезло, – мрачно заметил Вильям.
– Жаль, вы не умеете отпечатывать картинки, а?
– Очень жаль. Правда, у меня и без того достаточно неприятностей, – буркнул Вильям, открывая блокнот.
Покончив с человечком и его уморительным корнеплодом, Вильям прошел в отпечатный цех. Гномы о чем-то спорили, столпившись вокруг люка в полу.
– Насос снова замерз, – сообщил Хорошагора. – Не можем смешивать чернила. Старина Сыр говорит, где-то рядом был колодец…
Из люка донесся крик. Два гнома полезли вниз по лестнице.
– Господин Хорошагора, назови мне хоть одну причину, почему я должен отпечатать вот это. – Вильям передал ему написанную Сахариссой статью о состязании по выпечке и букетчеству. – По-моему, это просто… скучно.
Гном прочел статью.
– Я насчитал аж целых семьдесят три причины, – сообщил он. – Потому что здесь семьдесят три имени. Думаю, люди придут в восторг, увидев свои имена отпечатанными на бумаге.
– А как насчет голого мужика?
– Да… Жаль, ей не удалось узнать его имя.
Снизу снова кто-то закричал.
– Может, слазаем посмотрим? – предложил Хорошагора.
Вильям ничуть не удивился, обнаружив, что небольшой подвал под сараем построен гораздо добротнее самого сарая. Впрочем, в Анк-Морпорке было полным-полно подвалов, которые на самом деле являлись вторыми или даже третьими этажами древних зданий, построенных в ту или иную прошлую эпоху, когда люди еще считали, что будущее будет длиться вечно. Потом река разливалась, приносила ил, стены надстраивались, а затем все повторялось вновь… Сейчас Анк-Морпорк стоял в основном на Анк-Морпорке. Поговаривали, будто бы человек с хорошим чувством пространственной ориентации и надежной киркой может пересечь весь город под землей, просто прорубая дыры в стенах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: