Lutea - Два мира. Том 2 [СИ]
- Название:Два мира. Том 2 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Lutea - Два мира. Том 2 [СИ] краткое содержание
Два мира. Том 2 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вопрос был скорее в том, почему Сасори вообще с ней возится.
Хината так и не решилась спросить, где назначена встреча, — и очень удивилась, когда кукловод привёл её к Музею естествознания.
— Полагаю, ты не была здесь? — флегматично уточнил Сасори.
— Нет, — покачала головой Хината и всё же, не удержавшись, полюбопытствовала: — А вы были, да?
— Сопровождал класс на экскурсии, — коротко пояснил он и придержал входную дверь, пропуская Хинату внутрь.
«Кто бы мог подумать ещё год назад…» Хината украдкой улыбнулась и посмотрела вперёд… и едва не ахнула от удивления.
Посреди просторного зала с высоким потолком стоял скелет какого-то существа, размером не уступающего самым большим призывным животным. Длинная шея со сравнительно небольшой головкой была вытянута вперёд, а пустые глазницы таращились на входящих, словно бы тварь раздумывала, съесть их или нет. «Кто это? Где они обитают? — тут же забеспокоилась Хината. — Они, должно быть, опасны…»
— Эти существа давно вымерли, — произнёс Сасори, явно уловив её мысли, — хотя в своё время динозавры — так их называют — доминировали на Земле. Конкретно этот род, — он кивнул на гигантские останки, — диплодоки, обитал на территории западной части нынешней Северной Америки порядка полутора сотен миллионов лет назад. На данный момент известно четыре вида диплодоков; все они были растительноядными существами.
Хината слушала его, широко распахнув глаза. Сто пятьдесят миллионов лет… Да она с трудом представляла, как выглядел родной мир пятьсот лет назад или во времена Рикудо Сеннина, а тут…
— Невероятно, — прошептала она. — Я никогда не думала, что увижу что-то настолько древнее, но вместе с тем изученное людьми.
— Наука творит чудеса, — отозвался Сасори и повёл её дальше. Они взяли левее и, пройдя через зал, посвящённый биологии человека (шиноби задерживаться не стали — здесь ничто не могло их удивить), попали на выставку млекопитающих. Вот теперь Хината едва удержалась от того, чтобы вместе с детьми, пришедшими в музей, не броситься к витринам, в которых были выставлены чучела различных животных — таких, каких прежде куноичи видеть не доводилось. Так хотелось изучить их всех… «Миссия, — напомнила себе Хината. — Миссия прежде всего». Тихонько вздохнув, она продолжила идти за Сасори, крутя головой по сторонам, стараясь ухватить как можно больше из этого прохода.
В следующем зале, расположенном правее, к потолку были подвешены скелеты и макеты в полную величину огромных морских существ: китов, касаток, дельфинов, а рядом стояли макеты гигантов суши: слонов, жирафов, носорогов…
— Можешь пока осмотреться, — сказал Сасори негромко. — Он сам к тебе подойдёт.
— А…
— Я буду неподалёку.
— Спасибо, — искренне проговорила Хината. Кукловод на это лишь хмыкнул, а затем растворился в толпе.
Хината стала медленно обходить зал. Прежде она и подумать не могла, что останки и чучела животных вызовут у неё такой интерес… нет, не сами чучела, но звери, которых они представляют. Гуляя рядом с ними, девушка представляла, как интересно было бы увидеть их в среде обитания, понаблюдать за повадками. Впрочем, и о своём задании она не забывала, поэтому заметила Люциуса раньше, чем он её.
Надо сказать, узнала его Хината не сразу — с их последней встречи в Министерстве мужчина словно бы постарел лет на десять, однако держаться старался с прежним достоинством. Видеть его, магического аристократа, в магловской одежде было несколько странно, но уверенность, с которой он её носил, наводила на определённые мысли.
Внимательно осмотрев зал, Люциус остановил взгляд на Хинате. Лишь чуть помедлив, он подошёл.
— Надо сказать, место выбрано хорошо, — протянул он с замечательной непринуждённостью, — магловский мир, бесплатный вход, много людей… Однако чего ради такая срочность?
— Нам нужен план вашего дома, — сказала Хината как можно более уверенно и ровно, — а также вся информация о защитных барьерах и том, как их обойти.
Люциус ощутимо напрягся.
— Вы серьёзно? — спросил он, понизив голос. — Вы действительно хотите сделать такой глупый шаг?
— Глупый шаг мы делать не собираемся, — возразила Хината слегка, кажется, поспешно. — Всё будет тщательно спланировано.
— Это попросту невозможно, — заявил Люциус; он слегка прищурился, стал внимательней разглядывать девушку, словно старался угадать, кто же кроется за этой личиной. Хотя, наверное, и правда пытался. — Вам не победить.
— Вас это не должно беспокоить. От вас требуется предоставить…
— Только если буду уверен, что моей жене ничего не грозит, — ледяным тоном перебил её Люциус. «Он понял, что перед ним не Сасори-сан и не Анко-сан», — Хината прикусила изнутри щёку. — Как только вы обеспечите её безопасность, я передам вам планы.
— Мне кажется, торг неуместен.
— Это не так.
«Что делать? — забеспокоилась Хината. — Как убедить его сделать, как нам надо? Или можно согласиться на его требование?..»
— Похоже, вы забыли клятву, которую принесли, — Хината вздохнула с облегчением, когда услышала рядом временный голос Сасори. — При вашем отказе сотрудничать наш договор автоматически аннулируется — помните такое?
— Ах, вы всё-таки здесь, — произнёс Люциус с показным равнодушием, за которым скрыл досаду. — Не доверяете напарнице?
— Я ведь в прошлый раз чётко дал понять, что не потерплю увиливаний, — от тона Сасори становилось действительно жутко.
— Я ничуть не увиливаю. Всего лишь хочу быть уверен, что во время вашего, кхм… налёта моя жена не пострадает.
— Мы выполним свою часть сделки. Выполните свою.
Люциус посмотрел на него очень мрачно.
— Желаю вам однажды завести семью, Сасори. Тогда вы поймёте, почему я поступаю так.
— Базовых знаний по психологии для этого более чем достаточно.
— Прекрасно, — проговорил Малфой. — Мой эльф через час доставит требуемое, куда скажете.
— Юго-восточный угол Риджентс-парка. Пусть оставит под скамейкой.
Коротко кивнув, Люциус развернулся на каблуках и направился к выходу из зала.
Хината молчала, затаив дыхание; хотелось вовсе провалиться сквозь землю, но такой способностью, к сожалению, она не была наделена.
— Что ж, работник с информаторами из тебя и правда никудышный, — произнёс Сасори таким тоном, словно получил неопровержимое подтверждение своему умозаключению.
Хината потупилась.
— Простите…
— У каждого свои сильные стороны и свои слабости, — прервал её кукловод. — Их нужно учитывать при планировании командной работы.
«Констатация факта или попытка поддержать?..» — подумала Хината, но так и не нашла ответ на свой вопрос.
На площадь Гриммо команда прибыла пару часов спустя. В лаборатории на чердаке дома их ждали, однако компания была куда меньше, чем Хината рассчитывала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: