Имие Ла - Хроники Смертельной Битвы-6: Обман
- Название:Хроники Смертельной Битвы-6: Обман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:11
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Имие Ла - Хроники Смертельной Битвы-6: Обман краткое содержание
Хроники Смертельной Битвы-6: Обман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Интерес с его стороны очень сильно смутил и даже расстроил Ли Мей: она не ожидала такого и, во-первых, не понимала, как нужно себя вести в подобных случаях, во-вторых, ей казалось, что происходит нечто очень нехорошее и неправильное. С детства ей внушали, что необходимо знать свое место и строго соблюдать субординацию: если ты крестьянин, то и жениться тебе суждено только на крестьянке и ни на ком ином. Простолюдинке не быть женой знатного человека, а смертному или смертной не пара божество. Еще когда она была совсем маленькой, в ее деревню иногда наведывались солдаты наместника - в общем-то, они не делали никому ничего плохого, так, порой просто требовали, чтобы крестьяне накормили их за свой счет свеженькой курятиной или гусятиной. Им нужно было создать видимость того, что они вроде как надзирают за порядком, хотя на деле никто и без их присутствия не нарушал законов и обычаев Вэйналии, и они, немного покрутившись среди простого люда, убирались восвояси, но местные жители на всякий случай все равно прятали своих дочерей и жен, если те вдруг были еще молоды и недурны собой. Став постарше, она поинтересовалась, к чему такие предосторожности, на что мать ответила ей, что власть имущим может прийти в голову все что угодно, а найти на них управу практически невозможно.
- Будь осторожна и бдительна, - внушали ей старшие. - Украшение девушки - ее молодость и свежесть, но она же может стать ее проклятием. Если человек наделен властью, он не спрашивает позволения, он просто берет то, что пожелает - еду, деньги, женщин. Воины наместника требуют, чтобы мы их кормили, но кто знает, может, в следующий раз они потребуют наших жен? Ты должна вести себя так, чтобы на тебя никто ни в коем случае не обратил внимания. Мы не сможем им отказать, мы люди простые, но кто потом возьмет в жены бесчестную девушку или примет назад в дом свою жену, которая обнимала чужого мужчину?
Ли Мей слушала наставления и, как ей советовали, каждый раз при появлении в деревне воинов наместника или иных власть имущих лиц пряталась в подвале или хлеву, занимаясь всякой домашней работой. Однако теперь она, забыв в потоке повседневных забот эти мудрые слова, потеряла осторожность и, сама того не желая, привлекла к себе внимание наделенного властью и могуществом человека... вернее, даже не совсем человека. Теперь она снова остро ощутила свое одиночество и смертельную тоску, от которой ей хотелось рыдать в голос, лишь бы заглушить это чувство, но она сдерживалась. С кем бы об этом поговорить? С Мавадо? В какой-то момент она так и сделала - попыталась обратиться за помощью к своему другу, но тот не усмотрел в действиях Онаги ничего предосудительного.
- А чего тут такого? - пожал плечами Мавадо. - Лично мне кажется, что он не имеет в виду вообще ничего личного, просто хочет быть со всеми своими людьми вежливым и предупредительным. Во многих странах так принято, например, подавать женщине пальто, целовать руку, придерживать дверь или угощать в ресторане, при этом она может совершенно не нравиться мужчине в том самом смысле.
- Ну, - замялась Ли Мей, - женщин вокруг действительно много, однако с другими он ведет себя куда более холодно, мне кажется, это связано с тем, что они уже несвободны...
- Ли, тебе это действительно только кажется, - ответил ее приятель. - Ну даже если вдруг и не кажется, опять же это сугубо твой личный выбор - принимать его ухаживания или нет, тебя же никто больше не тянет силком замуж. Если вдруг Онага и в самом деле к тебе неровно дышит, ты в любой момент можешь сказать ему, что он тебе не нравится и ты не хочешь с ним встречаться, а если, напротив, он тебе тоже отнюдь не безразличен, то кто вам мешает? Он не женат, ты не замужем, так за чем же тогда дело стало?
Девушка только всплеснула руками - она, конечно, знала, что для внешнемирцев и их сторонников не существует практически никаких традиций и условностей, но не до такой же степени, как можно быть таким непонятливым?
- Ну как это за чем, - попыталась объяснить она Мавадо, словно младшему брату, который в силу возраста еще не знает, что и как принято делать. - Мы с ним слишком разные.
- В смысле - разные люди, друг друга не понимаете и в этом смысле друг другу не подходите? Если так, то и в самом деле даже не стоит пытаться, все равно разругаетесь.
- Нет, Мавадо, - печально ответила она, - я не могу сказать, чтобы мы с ним не ладили. Скорее наоборот, с ним интересно разговаривать. Но мы слишком разные в смысле... я даже не знаю, как объяснить, я же простая девушка из Вэйналии, я там даже не в столице жила, а он...
- Я понял, в смысле социального положения, - объяснил глава "Красного Дракона", подумав, что Ли Мей в силу жизни в глухой дыре, скорее всего, просто не знает таких слов. - Ты думаешь, что просто ему не пара.
- Ну разумеется, вот ты и понял, - согласилась с ним девушка. - Если бы он был таким же, как я, обычным парнем, пусть даже из нашей столицы, а не из деревни, я бы, наверное, была даже и не против, чтобы он за мной ухаживал, хотя я все равно не знаю, что тут делать. А тут - так ведь действительно не пара я ему. Если бы моя мать узнала, так однозначно была бы против, да ладно еще она - здесь что люди скажут? Что я не по себе дерево рублю?
Мавадо только пожал плечами - мол, делай как знаешь, потому что сам давно заметил, что у внешнемирцев главную ценность имеют личные заслуги человека, а не его происхождение и то, каких родителей он сын. Девушке, впрочем, было от этого не легче, и сейчас, бродя по утреннему городу, она пыталась сообразить, что делать и как выбраться из этой внезапно возникшей на ее жизненном пути ловушке, в которую ее в очередной раз загнала жестокая судьба.
Воздух в куэтанской столице, располагавшейся в низине среди болот, был всегда влажным и сейчас напоминал Ли Мей тряпку или губку, напитавшуюся водой - ей, привыкшей к другому климату, в этом месте поначалу было тяжело дышать. Ей казалось, будто всю ее плотно завернули в эту мокрую тряпку, и она никак не может из нее выпутаться или ее стряхнуть. Что бы такое придумать - может быть, соврать Шэнг Цунгу, будто кто-то из ее семьи болен, и потихоньку сбежать домой? Не пойдет, он слишком проницателен, да к тому же и в душах читать умеет. Кроме того, даже если представить себе, что она и в самом деле отпросится под благовидным предлогом типа нездоровья кого-то из близких либо женитьбы брата домой в Вэйналию, все равно ей не удастся находиться там вечно. Праздник по случаю бракосочетания обычно длится день-два, в крайнем случае три, ну, на худой конец, она может погостить у молодоженов неделю, любая болезнь рано или поздно тоже заканчивается, и рано или поздно придется возвращаться на службу, от которой ее никто не освобождал. А тогда что - снова пытаться избегать встреч с Онагой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: