Артелина Грудина - Муж в подарок, неприятности прилагаются (СИ)
- Название:Муж в подарок, неприятности прилагаются (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артелина Грудина - Муж в подарок, неприятности прилагаются (СИ) краткое содержание
Муж в подарок, неприятности прилагаются (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вышедший на поляну зомби поверг меня в ужас. Страх многих сковывает или, наоборот, заставляет поддаться панике и бежать со всех ног, меня же он отрезвляет! Я спокойно сделала шаровую молнию и бросила ее в монстра, тот отшатнулся, но не упал. В его красных глазах появилась бешеная ярость, и он рванул на меня во весь опор. Щит слетел с моих пальцев рефлекторно, и я сделала новый выпад, на этот раз я уже не надеялась на шаровую молнию, время позволяло сплести электрическую сеть и набросить на зомби. После того как противник был обезврежен, я пришла в себя.
Какого Карда здесь происходит? Почему зомби бродят по дворцовому саду? Куда смотрит стража? Где гувернантка девочки? Последний вопрос заставил мое сердце замереть от ужаса: неужели на нее напал зомби? Я подошла к рыдающей малышке и взяла ее на руки.
— Пул! Помогите Пулу! — Малышка рвалась из рук.
— Тише, милая, сейчас нам помогут!
Вот уже четверть часа Император напоминал о доблести укротителей молнии, о важности их магии, о долге и чести. Не забыл упомянуть неудачный выбор жены и ее стремительный побег после рождения дочери.
— Нейт, ты готов к встрече? — наконец Император перешел к главному. — Граф Вельмонд очень дорожит своей дочерью, постарайся быть… более лояльным.
— Вам не о чем тревожиться, Ваше Величество. — Мужчина смотрел прямо в глаза повелителю, но его взгляд ничего не выражал. — Я буду как всегда благоразумен, — заверил подданный, почтительно склонив голову.
— Я питаю надежды на этот союз. — Император был предельно откровенным, так что иллюзий у графа Флеминга не оставалось.
— Не обмани мое доверие, — устало вздохнул правитель, взмахом руки делая разрыв грани. — И, Нейт, девчонка неплохая, дай шанс и себе, и ей.
Эрвирус Тордон оставил своего поданного в одиночестве, и граф Флеминг продолжил свой путь по парку. Рубин на кольце загорелся ярко — красным, все мысли о невесте вылетели из головы. Не услышав мысленного отклика от слуги, мужчина поспешил к дочери.
Какое — то недоразумение в ворохе юбок персикового цвета прижимало Милли к себе, что — то приговаривая. Его слуга мистер Пул лежал на поляне, запутанный в электрическую сеть. «Какого Карда здесь происходит?» — этот вопрос почти слетел с губ, но девушка резко развернулась в его сторону. Ее золотистые пряди, выбившиеся из элегантной прически, словно солнечные зайчики, проскочив щеки, замерли на шее.
Она была похожа на фею, нежную, неземную и такую хрупкую, просто удивительно… Последний раз у него захватывало дыхание от Элизабет. Мужчина скривился от этой мысли, меньше всего на свете он хотел испытать те чувства снова.
— Лорд, как хорошо, что вы оказались здесь! — Это сама Нирта послала мне его! — Необходимо вызвать стражу. — Я неуверенно глянула вглубь парка, откуда прибежала малышка. — И, наверное, целителя.
Мужчина посмотрел в том же направлении, что и я. Затем быстрым шагом подошел ко мне и взял ребенка: он тщательно осмотрел девочку, спросил, все ли в порядке с ней, не болит ли что. Кажется, малышка назвала его папой, я постепенно успокаивалась, тело расслаблялось, только голова гудела и плохо соображала, поэтому я не сразу поняла, что у меня что — то спрашивают.
— Я думаю, это излишне. Вы тоже не ранены, или что — то у вас все же болит? — Дождавшись моего отрицательного ответа, мужчина шагнул к монстру и начал расплетать чары.
— Это вы связали моего зомби? — Удивление в голосе и настороженный взгляд заставили меня стушеваться, но лишь до той поры, пока я поняла смысл его слов!
— Вашего? — Злость накрыла меня лавиной. — Вы осведомлены, что он напал на меня и юную леди, и еще неизвестно, что с мисс Пул! — Я сердито смотрела в ледяные серебристо — серые глаза лорда, пытаясь найти в них смущение, переживание, хотя бы сожаление.
— Мисс Пул? — Мужчина вопросительно изогнул брови, а его взгляд наполнился весельем.
— Гувернанткой девочки. — Да он издевается надо мной! Он что, не знает, как зовут собственную служанку?!
— О, все очень известно. — Он уже открыто потешался, заканчивая расплетать чары. — Только Пул вовсе не мисс, а мистер, вернее, зомби. — Мужчина выжидающе смотрел на меня. Мой взгляд блуждал от зомби к девочке, а затем и к несносному мужлану.
— Зомби? — Мой голос был растерян. Маг шутит? Как может зомби быть гувернанткой юной леди?
Видя мое недоверие, мужчина обратился к дочери:
— Милли, скажи милой отважной леди, это Пул? — Его рука указала в сторону уже спокойно стоявшего зомби.
— Да, папочка! — подтвердила девочка слова отца. — Мы играли, а эта злая леди, — взгляд, полный ненависти, окатил меня, — обидела Пула. Глянь на его штаны и рубаху! — Я невольно перевела взгляд на зомби: ну да, прожженная рубаха и разорванные штаны теперь больше подходили к серой коже, красным глазам и какой — то внешней несуразности умертвия.
— Пул, отведи мисс Миллиндру в ее покои, я подойду чуть позже. — Мужчина подождал, пока они свернут ко дворцу, и выжидающе глянул на меня. Стало ужасно неловко, хотелось хоть как — то объясниться, но мысли путались, я так и не смогла сказать ничего внятного.
— Ничего не понимаю, она бежала и кричала, а он… он же зомби и…
— Произошло недопонимание, впредь вам стоит быть более осмотрительной. — Снисходительный тон разозлил меня. Быть более осмотрительной! Я поступила вполне ожидаемо, защищалась, и только! В сложившейся ситуации виноват только он один!
— Мне? Это вам следует пересмотреть свой штат прислуги! Мы находимся во дворце, и здесь не место… экспериментам! — От негодования я повысила голос.
— Думаю, вам лучше выпить успокоительную настойку. Право дело, все живы, здоровы, не стоит принимать такие мелочи близко к сердцу. — Логика мужчины выводила из себя!
— Вы! Я! Всего хорошего, мне необходимо идти.
Помня о просьбе отца, я спешно покидала парк, слыша за спиной смех этого неотесанного грубияна! Вот и прогулялась, успокоила нервы перед балом! Радовало только то, что он уже женат и не может стать моим женихом. Бедная его жена! Надо обязательно преподнести дары богине судьбы Нирте, пусть не осерчает ее сердце, и мне повезет больше, чем той несчастной.
Глава 2
Не сводя глаз со входа в бальный зал, мама теребила браслет, ее волнение было заметно лишь мне, ведь я знала причину ее беспокойства — отец сейчас подписывал мой брачный договор. Я была спокойна и собрана. Нет, мне не было безразлично мое замужество, и я все так же была возмущена вмешательством Императора в мою судьбу. Все дело в том, что после посещения храма я приняла решение. Если богиня не услышит моих молитв и подарит мне несносного мужа, то помогу себе сама! В пределах разумного, конечно, а именно: я твердо решила родить ребенка только от любимого мужчины. А муж? Ну, противозачаточные зелья никто не отменял…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: