A Achell - Увертюра [СИ]
- Название:Увертюра [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
A Achell - Увертюра [СИ] краткое содержание
Чем обернется для наемника-Хьюго странная миссия, в ходе которой ему придется сопроводить незнакомую девушку до святыни гномов и какие опасности будут поджидать их в пути?
Увертюра [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Куда пойдешь? — спросила она, наблюдая за тем, как он пристегивает ножны.
— Вновь навещу сына старосты, чтобы одолжить его лук. Вчера он выглядел довольно счастливым, получив целого кролика в подарок, — отозвался наемник. — Скоро вернусь.
Дорога была недолгой: она петляла вдоль серых домов с соломенной крышей, ведя его сквозь давно как пробудившуюся деревню. Всадников у хижины старосты Хьюго заметил еще издалека. Они стояли возле старика, о чем-то оживленно его расспрашивая. Тот нехотя отвечал, время от времени бросая неуверенные взгляды в сторону заброшенного амбара. Наемник замер, быстро прикидывая, как быть. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы всадники зашли в амбар — ни к чему было втягивать в это все Биару. Как и нельзя было с ней бежать, ведь девушка и без того ослаблена, да и попросту не обязана терпеть еще один тяжелый путь из-за его прошлых ошибок. Нет, более Хьюго был не намерен изворачиваться, а потому он спокойной походкой пошел навстречу всадникам, придерживаясь одной рукой за рукоять меча. Говорившие мгновенно обратили на него внимание. Главарь, что расспрашивал старосту, подъехал к нему:
— Ты — наемник Хьюго? — Он утвердительно кивнул, быстро изучив взглядом прибывший за ним отряд. Пятерка всадников в добротной сбруе, но без распознавательных знаков — значит, это никак не могли быть люди из Риксентела. Но как же тогда простой капитан городской стражи мог позволить себе найм целого кавалерийского отряда? И все только затем, чтобы его поймать? Что-то тут не вязалось.
— Кто меня разыскивает? — спокойно проронил Хьюго, наблюдая за действиями всадников. Те не выглядели так, будто собирались тотчас же его атаковать. На лице главаря промелькнуло сомнение, будто он не знал, может ли назвать имя своего нанимателя. — Это был Ирас, верно? — наконец догадался Хьюго. Не видя смысла отрицать, главарь молча кивнул.
— Буду ждать его вон в том доме, — наемник указал рукой в сторону, где располагался старый амбар.
— Я должен буду выставить у него охрану, чтобы удостовериться, что ты не сбежишь, — произнес главарь ему вслед. Хьюго безразлично пожал плечами, даже не обернувшись.
Когда он вернулся, Биара сидела на кровати в своем гнезде из старых одеял, скрестив ноги.
— Все кролики разбежались? — пошутила она, завидев его с пустыми руками.
— Мне удалось поймать нечто похуже простого кролика, — отозвался Хьюго, отцепив ножны от пояса и садясь на старый табурет неподалеку. — У нас будут гости.
— Какие еще гости? — всполошилась девушка.
— Оказывается, вовсе не капитан Риксентела ответственен за те объявления: твоему братцу приспичило разыскать меня столь сильно, что он не погнушался пообещать за меня награду, и даже нанял целый отряд ради поисков.
— Ирас?! — радостно воскликнула Биара, вмиг взбодрившись. — Так это же чудесно! Значит, тебе ничего не грозит.
— Ты действительно плохо знаешь своего брата, — сокрушенно покачал головой Хьюго.
— Брось, это ты его знаешь недостаточно, — отвечала Биара, не переставая улыбаться: новость о приезде брата невероятно обрадовала ее. — Ирас, между прочим, очень хорошо о тебе отзывался, когда рассказывал мне о данной миссии. По его словам, ты столь надежный, что он долго пытался тебя разыскать только затем, чтоб поручить сопровождать меня на этом задании.
— Хочешь сказать, ты знала о том, что я буду тебя сопровождать, задолго до того дня, когда мы впервые встретились? И что Ирас разыскивал меня, чтобы поручить это задание?
— Ну, да.
— Вот же бессовестный ублюдок, — тяжело вздохнул Хьюго, оперев оббитый металлом конец своих ножен о пол, перебрасывая рукоятку из одной руки в другую. Биара растеряно смотрела на него, не понимая значения его слов. Объясниться он так и не успел: старая дверь амбара громко отворилась, когда в нее влетел Ирас.
— Где она?! — воскликнул он, бегло осматривая помещение. На его голове красовалась темно-синяя шляпа с черным пером, а сам он был облачен в простой охотничий костюм превзойденного качества: из замши, шелка и шерсти. Пряжки куртки отливали серебром.
— Ирас! — восторженно воскликнула Биара, приподнявшись на коленях и протянув к брату руки для объятий. Все одеяла, что до этого покоились на ее плечах, съехали вниз. В тот миг от Ираса не укрылись еще не сошедшие синяки на ее кистях от эльфийских пут, а также покрасневший нос и слегка блестящие от простуды глаза.
— Я велел тебе приглядывать за ней! — гневно обрушился он на Хьюго. Наемник ничего не ответил, продолжая загадочно улыбаться, вертя в руках ножны со своим мечом.
— Ирас!!! — возмутилась Биара, опустившись обратно. — Как ты смеешь так говорить? Если бы не Хьюго, твой камень уже давно бы почивал в лапах темных эльфов! Он выполнил задание так хорошо, как не смог бы никто!
— Ты всегда была слишком мягкосердечной, моя дорогая, — отмахнулся от нее Ирас, продолжая сверлить взглядом сидящего к нему вполоборота наемника.
— А ты, ты всегда был таким… подлым мерзавцем? — нашлась что ответить Биара, злобно глядя на брата. Тот ошарашенно на нее посмотрел.
— Это он тебя такому научил? — Ирас кивком указал на Хьюго, улыбка которого стала еще шире. Биара ему не ответила. — Как бы там ни было, нам пора, — поспешно произнес брат, осматриваясь. — Я доставлю тебя домой самой лучшей каретой. У тебя десяток взмахов на сборы. — Он отошел к выходу, облокотившись о дверной косяк. Биара не сдвинулась с места, продолжая сидеть на кровати посреди одеял. — Ну-у? — протянул Ирас, заметив ее бездействие.
— Ирас, я… останусь здесь, — проговорила сестра, смущенно улыбнувшись.
— Что, прости? — не понял он, растерянно глядя то на нее, то на Хьюго, что так и не проронил ни единого слова.
— Я останусь здесь, — повторила Биара уже более уверенно, одарив его радостным взглядом. — Думаю, я сумею самостоятельно добраться до дому… если вообще туда вернусь.
— Вот как… — произнес Ирас, задумчиво глядя на Хьюго. — Ты уверена в своем… решении?..
— Более чем, — уверенно ответила девушка. Брат переступил с ноги на ногу, не зная, что предпринять. Было видно, как сомнения и беспокойство о сестре одолевают его. Простояв так еще некоторое время, переводя взгляд то на Хьюго, то на Биару, Ирас наконец произнес:
— Что же… в таком случае, могу только пожелать удачи, — он притворно поклонился сестре, сняв свою шляпу. Девушка, так и не дождавшись от него объятий, решила сама проявить инициативу, а потому соскочила с кровати и подлетела к Ирасу, крепко его обняв, так что Хьюго на мгновение даже стало завидно. Когда она его наконец отпустила, то сказала:
— Собираешься уйти, даже не послушав через что нам пришлось пройти, чтобы доставить этот твой камень гномам?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: