Дмитрий Хмурый - Азартный мир. Замок (СИ)

Тут можно читать онлайн Дмитрий Хмурый - Азартный мир. Замок (СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Азартный мир. Замок (СИ)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2019
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дмитрий Хмурый - Азартный мир. Замок (СИ) краткое содержание

Азартный мир. Замок (СИ) - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Хмурый, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Посмотрите на свою жизнь и скажите, на своём ли вы месте находитесь? Тем ли вы занимаетесь? Получаете ли от жизни удовольствие? А может пора увидеть что-то новое? Сделать что-то новое? … Денис работал менеджером в строительной фирме и жил самой заурядной жизнью. Но однажды он оказался стёрт из памяти всех, кого знал и любил, проснувшись в другом мире. Этот мир — тотализатор богов, в котором простые смертные являются всего лишь объектами ставок. На пути к свободе Денису предстоит преодолеть множество испытаний, сражаясь с монстрами и обретая союзников, не брезгуя грабежом, вымогательством и другими нарушениями закона. Получится ли у него освободиться от роли божественной марионетки?  

Азартный мир. Замок (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Азартный мир. Замок (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Хмурый
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но ведь и раньше чужое горе не так уж и трогало меня. Когда читаешь новости, что в теракте погибли люди, или кто-то пострадал в ДТП, или умер от болезни, или попал в плен на войне, или остался инвалидом в результате несчастного случая… В общем, всё это чужое горе воспринималось, как нечто далёкое, не связанное с тобой. Потому подобные вещи являются только информацией, которая никак не трогает за живое. Да и все люди такие: пишут в социальных сетях о чьём-то горе, или обсуждают какие-то очередные негативные новости, кого-то осуждают, кого-то поддерживают, но на самом деле абсолютному большинству это безразлично, ведь это их напрямую не касается. Новости о войне, голоде, чьих-то зверствах ежедневно читают три-четыре миллиарда человек на земле, и почему-то не помню я трёх-четырёх миллиардов сочувствующих, делающих хоть что-то, чтобы всё изменить — каждый живёт своей жизнью, выстраивая собственную зону комфорта. А те, кто ходит с лозунгами «остановить войну» или «прекратить страдания», в девяносто девяти случаях из ста пытаются либо пропиариться, либо заработать.

В общем, стоило приня́ть как данность тот факт, что я такая же сволочь, как и сидящие передо мной люди, вот и всё…

Кроме самой возможности прочесть написанное в трактате, обсуждалось, как и когда мне заниматься переводом. Я наотрез отказался переключиться на перевод книги полностью, хотя Арнольд с пеной у рта убеждал меня и остальных, что так нужно, так правильно и тому подобное.

Условия мной были поставлены простые — я тренируюсь, как и все, а вечером уделяю переводу два-три часа, в зависимости от настроения, самочувствия и прочих факторов. Хоть старик и кривил рожу, но заставить меня поступить иначе он не смог.

Далее обсуждалось место. При́няли решение, что работать я буду в кабинете Амалии. Как выяснилось, комнаты наших руководителей защищены специальными руническими барьерами, которые не позволяют заглянуть в помещение с помощью магии, а также не пропускают никакие звуки ни внутрь, ни наружу. Сделано так для того, чтобы любые переговоры оставались втайне.

Видимо, поэтому Амалия не переживала, что её кто-то услышит во время наших ночных, вернее, вечерних развлечений. А также из-за этого она ничего не слышала, когда я стучал в дверь после схватки с троллем, а я не слышал, как без конца трезвонил в колокольчик, дёргая за верёвочку.

Епископ настаивал, чтобы перевод книги вёлся в его кабинете, но перспектива смены окружения с интересной красавицы, на сморщенного от старости эльфа с признаками сумасшествия приводила меня в ужас. Пришлось под надуманным предлогом отказаться, мол, мне с баронессой уже привычнее и тому подобное. Заставить меня, опять же, не смогли, я просто упёрся, заявив, что или буду работать один, или с Амалией, или пошли все на фиг и переводите трактат сами. В результате на леди Седер были возложены обязанности контролировать процесс перевода и помогать мне в этом нелёгком деле.

Далее, Арнольд настоял, на моём переезде в центральную часть замка. Вот в этом вопросе долго уговаривать не пришлось, и я согласился на комнату в том же коридоре, где жили Амалия и Арнольд. Помещение также было звуконепроницаемым, но в нём работать над переводом запретили, так как комната не оборудовалась магическим сейфом, куда можно быстро спрятать книгу в случае экстренных обстоятельств. Таких сейфов в замке оказалось два: в комнате епископа и в комнате баронессы. Возможно, они меня и обманывали, но, думаю, Арнольд был в слишком возбуждённом состоянии, чтобы складно врать. Да и мне было безразлично, сколько здесь этих сейфов — хоть два, хоть двадцать два.

Выторговал себе условие, чтобы на меня не давили со сроками, объяснив, что в книге Оскара очень много непонятных слов или применённых странным образом выражений, поэтому каждый день скорость перевода текста будет разной.

Лир и Арнольд долго не понимали причину, поэтому пришлось разъяснять, что в русском языке одинаковые слова имеют разные значения, и в таких случаях нужно понимать смысл написанного из контекста. Привёл пример со словом «ключ»: что это ключ, открывающий замо́к, а также родник с водой, бьющей из-под земли. Также слово «замок» пишется одинаково, но можно произнести замо́к, и это будет закрывающий механизм, а можно произнести за́мок, а это уже будет крепость, наподобие той, в которой мы находились. Объяснил им, что это лишь два примера, а, вообще, таких слов множество, кроме того, в русском языке есть слова-синонимы, которые могут перевод превратить в бессмыслицу, если всё просто машинально записать, не думая над смыслом. Всё это, разумеется, мне пришлось написать на дощечке мелом, что очень затягивало объяснения и сильно раздражало.

Епископ, недовольно ворча, костерил всех основателей моей нации за то, что они создали такой идиотский язык, но в итоге смирился. Оказалось, что он уже листал трактат и встречал там написание слова «ключ», поэтому поверил мне.

Кстати, под основателями нации старик имел в виду не правителей народа, а богов, которые дали нам земли и наш язык.

После ворчания старого эльфа пришлось задуматься: или в этом мире совсем другие понятия… или земные знания о формировании языков сильно заблуждаются. С момента знакомства с седобородым и последующего появления здесь я уже не был уверен, чьи знания в этом вопросе были правдой, а чьи — заблуждением.

С начала работы над переводом трактата прошло три недели.

Я каждый день ходил на тренировки, а вечерами находился в комнате Амалии, переводя и аккуратно записывая текст в пустую книгу. Страницы книги были выполнены из какой-то тонкой матовой кожи, а писал я специальными чернилами, которые нельзя смыть или стереть.

На перевод я тратил не более двух часов в день, а ещё час-полтора общался с Амалией, расспрашивая её об этом мире, рассказывая о своём и просто хорошо проводя время.

Условия моего проживания изменились кардинально. Помимо само́й комнаты, которая была просто шикарной, по сравнению с предыдущей камерой, изменился и остальной мой быт.

Меню стало гораздо разнообразнее — я смело заказывал то, что хочу, и для меня это готовили. Также мне выделили личную рабыню — четырнадцатилетнюю девочку, которая поддерживала порядок в комнате, относила на кухню мои заказы, а также выполняла прочие поручения. На ней был такой же ошейник, как и на остальных рабах, но одели эту девочку в нормальную одежду служанки.

Быстро стало понятно, что одной из задач рабыни было «согревать мою постель», а проще говоря, спать со мной. Но подобного безобразия с ребёнком даже в мыслях своих допускать не хотел, педофилия — не по моей части.

Эрика, а именно так звали девочку, сильно беспокоилась из-за того, что я к ней не притронулся. Видимо, рабыня получила однозначные инструкции от своих хозяев и нервничала, что её накажут за неисполнение.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дмитрий Хмурый читать все книги автора по порядку

Дмитрий Хмурый - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Азартный мир. Замок (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Азартный мир. Замок (СИ), автор: Дмитрий Хмурый. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x