Светлана Борисова - Инкуб. Книга 3 [СИ]
- Название:Инкуб. Книга 3 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Борисова - Инкуб. Книга 3 [СИ] краткое содержание
Чтобы избавиться от убийц, он соглашается на предложение демона и тот переносит его в средневековый мир Ойкумены, где живут настоящие ведьмы и вампиры. Они непримиримые враги и юноша, которому нужно попасть в Ночное королевство, оказывается в самом центре их конфликта.
По дороге Юлиан женится ярмарочной невесте — местной девушке, у которой есть приданое, но от которой отказалась семья.
Инкуб. Книга 3 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вероника де Коста — его невеста, сожжённая на костре по подозрению в колдовстве. Полукровка.
Жоло Вагабундо, 40 лет — слуга графа, а на деле приор ордена инквизиции из Кордовского халифата. Человек.
Аспид, возраст 1 круг Перерождения — лорд-Разрушитель или атримен. Божество, ведущее своё происхождение от разумных рептилий. Атримены уверены, что их прародители драконы.
Светозар ар-риа-Ньёрд, — нереид, сын морского короля мира фейри.
Гемма, 300 лет, — Царица вампиров и правительница Ночного королевства. Истинная кровь.
Раймонд Адлигвульф, 100 лет, вампир, Истинная кровь.
Рихард Адлигвульф, погиб в 50 лет, вампир, Истинная кровь.
Луиза Ромери, 30 лет — возлюбленная Рихарда, повесилась, узнав о его смерти. Истинная кровь.
Дарина, 17 лет и Лика, 1, 5 года — жена и дочь Раймонда, погибшие от рук Царицы. Человек и полукровка.
Риалон — сосуд с кровью, связывающий нового вампира и его родителя, и дающий ему безраздельную власть над своим созданием.
Эриата — ведьма, посвящённая одному из 13 кругов.
Blutvater (нем) — кровный отец.
Blut Sohn (нем) — кровный сын.
Примечания
1
Автор: Антон.
2
Großvater (нем.) — дед.
3
Не поверила бы что собаки умеют улыбаться, но сама это видела. Мы с мужем шли вдоль Артиллерийских казарм, как вдруг к нам бросилась овчарка и зарычала. Мы отпрянули от ограды, а она села и улыбнулась — мол, испугались? То-то же!
4
Oui,arrière-grand-mère! (франц. яз.) — Да, прабабушка!
5
Незабудка говорит сама за себя. Символизирует просьбу помнить, не забывать. Она — символ тоски, эмблема верной любви между женой и мужем, преданности. В период средневековья этот цветок служил постоянным напоминанием о Боге.
В Германии считалось, что с помощью незабудки можно узнать имя будущего возлюбленного: найденный на дороге цветок помещали в подмышечную впадину и молча шли домой. У первого встретившегося мужчины или первой женщины спрашивали имя, считалось, что именно это имя и будет именем суженого или суженой.
6
Очевница — моя выдумка
7
Meine neugierige Hexe (нем.) — моя любопытная ведьма.
8
Носферату — в нашем случае, низовой контингент вампиров, ведущий ночной образ жизни и сгорающий на солнце.
9
BlutVater (нем) — кровный отец.
10
BlutSohn (нем) — кровный сын.
11
Mein Schatz (нем.) — моё сокровище.
12
Meine Geliebte Hexe (нем.) — моя возлюбленная ведьма.
13
Средневековое название части Средиземного моря.
14
BlutBruder (нем.) — кровный брат.
15
Стендаль «Красное и чёрное» Матильда де Ла-Моль — героиня романа.
16
Devoto (в переводе с итал. яз.) — преданный слуга.
17
Поверье в Испании и Италии. Чтобы разрушить козни дьявола, укажи двумя пальцами вниз.
18
Лабрадор-ретривер — популярная пород собак, — добродушные умницы по складу характера.
19
Перстень, в котором камень крепится как в лапках жука, называется жуковиной (жиковинкой). Такое название подсказала египетская традиция изображения жука-скарабея на перстнях и печатках.
20
Омар Хайям «Рубаи».
21
Очень вольный пересказ отрывка из «Двенадцатой ночи».
22
Терии — до Юлиана существовала только искусственная раса богов-гермафродитов. Они были уничтожены богами Равновесия, которые опасались их необузданной жестокости, вызываемой внутренней нестабильностью. Персонаж из дилогии «Вампирские сказки о любви».
23
Терии — до Юлиана существовала только искусственная раса богов-гермафродитов. Они были уничтожены богами Равновесия, которые опасались их необузданной жестокости, вызываемой внутренней нестабильностью. Персонаж из дилогии «Вампирские сказки о любви».
24
Инасееко — аббревиатура латинского выражения «in arto salutis exitiique esse confinio» — находиться между спасением и гибелью (быть одинаково близким к спасению и к гибели).
Интервал:
Закладка: