Анатолий Бочаров - Последний из Драконьих Владык [litres]
- Название:Последний из Драконьих Владык [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-2877-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Бочаров - Последний из Драконьих Владык [litres] краткое содержание
Последний из Драконьих Владык [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«В Барзероне мы сорвали отличный куш. Мы поживились в закромах Огрина Колдара, а его голову выставили на шесте, повергнув империю в кровавый хаос, от которого она не оправилась до сих пор. Предприятие сполна окупилось, барыши получили и все до единого флибустьеры, и Альфонсо, снабдивший нашу операцию оружием и новыми кораблями. Кто бы знал, что пройдет меньше десяти лет и опасность будет грозить самому Наргонду».
Марта, тоже глядевшая в окно, нервно поерзала, и Патрик накрыл ее руку своей:
– Не бойся. Мы или победим, или погибнем. Ничего хуже смерти не случится точно.
– А вы умеете ободрить, граф. А если мы попадем в плен и нас начнут пытать?
– Я вовремя тебя застрелю.
– Доверяю вам свою жизнь. – Она усмехнулась.
Офицеры и волшебники ожидали Аматриса на обзорной площадке между двух сторожевых башен, откуда открывался прекрасный вид на гавань и море. Их собралось несколько десятков человек, одетых в белые и алые мундиры и вооруженных пистолетами и шпагами. Никаких силовых посохов – наргондские чародеи не владели артефактами Древних. Немногие реликвии, оставшиеся от стародавних времен, ревностно охранялись в Гвенхейде и Алгерне, будучи предметом зависти для прочих волшебников континента. Зато многие из собравшихся держали в руках подзорные трубы или бинокли, обозревая с их помощью окрестности.
«Основатели желали, чтобы технологии старого мира оставались доступны лишь избранным. Так оно и случилось, но взамен Дейдра породила свой собственный прогресс, пусть для этого потребовались долгие годы. Такими темпами пройдет еще несколько столетий, и магия уступит место науке. Если, конечно, между ними вообще существует какая-то разница».
Аматрис быстро поднялся по каменной лестнице, порой перепрыгивая через ступеньки. Он двигался куда более резво, нежели неторопливый, всегда степенный Альфонсо. Когда Патрик следом за Аматрисом вышел на площадку, в лицо ему ударил порыв соленого морского бриза.
Утро выдалось ненастное, по небу ползли рваные серые облака. Поднимавшееся за спиной на востоке солнце осветило неспокойные воды. Ветер трепал паруса стоявших на рейде гражданских и военных судов, однако до самого горизонта не просматривалось ни следа неприятельского флота. Тони говорил, что алгернцы идут, прикрытые заклинанием невидимости. Страшно подумать, сколько сил им приходится тратить на его поддержание. Впрочем, скоро в маскараде не останется никакого смысла, и противник покажет свое лицо.
– Это вы называете первым рядом? – спросил Кельвин. – Больше смахивает на галерку.
– Наберитесь терпения, молодой человек, – отмахнулся Аматрис.
Попросив бинокль у одного из штабных офицеров, Патрик смог разглядеть мельтешение и суету, царившие в порту. Солдаты занимали стрелковые позиции на пристани, ожидая высадки десанта, если враг прорвется к гавани. Защитники Наргонда сооружали баррикады из сваленных друг на друга деревянных ящиков, тяжело набитых мешков и поставленных рядом перевернутых телег. Постояльцы портовых гостиниц и жители окрестных домов спешили покинуть окрестности набережной либо влиться в ряды обороняющихся. Патрик не видел отсюда гостиницу покойного Карло, но не сомневался, там снова царит переполох. Как будто было мало вчерашних потрясений.
«А вот где Старый Тони, я даже не знаю. Во дворце его вчера не видели. Из-за воцарившейся суматохи за ним просто забыли послать. Хотя этот тертый калач при любом раскладе не пропадет. Если положение сделается совсем скверным, Тони легко ускользнет из города – ему известны все тайные ходы, которыми пользуются контрабандисты. К тому же с ним силовые посохи, доставшиеся от имперцев, а если выгодно продать такое добро, можно жить припеваючи двадцать лет и еще детям оставить. Есть немало людей, готовых заплатить горы золота, лишь бы заполучить изделия Древних».
Адмирал Моретти выказывал все признаки нетерпения:
– Ваше величество, флот следует немедленно выводить из гавани! Разрешите отдать приказ. Пока корабли в бухте, от них никакого толку. Мои капитаны заранее получили все необходимые инструкции. Мы разделим флот на две эскадры, глубоко окружим противника с флангов, когда тот покажется, и начнем обстрел, построившись в две линии.
– Исключено, адмирал. С алгернцами маги. Ваши корабли сделаются легкой мишенью для их заклинаний. Они могут взорвать бочки с порохом и отправить ваших моряков ко дну. Без магического прикрытия флот уязвим, а наши волшебники не смогут обеспечить кораблям поддержку, если те окажутся достаточно далеко.
– Тогда отправьте наших колдунов на корабли! Что они без дела стоят?!
Моретти сердито ткнул адмиральским жезлом, указывая на чародеев, столпившихся возле парапета. Патрик давно не видел адмирала настолько разгневанным – даже в дни самых тяжелых сражений с брезальдийцами. Аматриса, впрочем, это не слишком впечатлило.
– Волшебники нужны здесь, – заявил он. – Чтобы охранять мою персону, а также вашу собственную и всех штабных офицеров. Если Стефан решит нанести магический удар, он не найдет лучшей мишени, нежели наше командование. Накроет нас всех – и город обезглавлен, бери – не хочу. На имперских кораблях, скорее всего, множество волшебников. Может быть, их даже пятьдесят или целая сотня. Если они объединят свое могущество, то смогут нанести сокрушительный удар. Мы не имеем права распылять силы. Имеющихся у нас чародеев едва хватит, чтобы прикрыть нас самих.
– Поэтому мы торчим у всех на виду?!
– Я все продумал, адмирал. Доверяйте мне.
– Хотел бы, да не могу, Альфонсо. Вы поднаторели в интригах с нашими патрициями, но в военных делах я разбираюсь куда больше вашего. Вы поставили нас в заведомо проигрышное положение. На что способен наш флот? Что помешает врагу точно так же накрыть его в бухте? Взорвать, потопить, сжечь, любым другим способом уничтожить?
Вперед выступил один из волшебников, видимо, их предводитель:
– Не беспокойтесь, Моретти. Мы прикроем корабли, находящиеся в гавани.
– Вы уверены в этом, Рикардо, или всего лишь надеетесь, что сумеете?
Волшебник пожал плечами:
– Постараемся. Должны дотянуться, расстояние небольшое. А вот если корабли уйдут далеко, мы окажемся бессильны. Гранд-герцог совершенно прав. Даже не знал, что он настолько хорошо разбирается в магии.
– Его величество сказал, у имперцев целая сотня колдунов. Такого количества вполне хватит на два удара сразу, не находите? Один удар они направят сюда, второй придется на гавань. Или по форту Нигредо. Или даже три удара, совершенных в один момент. Мы понятия не имеем, на что они способны. С Брезальдой я раньше дрался, с этими гадами – ни разу.
– Я тоже волшебник, – вмешался Кельвин. – И капитан Телфрин, и капитан Дирхейл – опытные чародеи. Если мы объединим усилия, получится как-то помочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: