allura2 - Тайная комната [СИ]
- Название:Тайная комната [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
allura2 - Тайная комната [СИ] краткое содержание
Уважаемые читатели!
Спасибо тем, кто продолжает ждать продолжения моей работы, это очень приятно.
В связи с праздниками — Новый год, парочка семейных… я сама не знаю, когда смогу вернуться к своему творчеству. Пока читаю отзывы и это обнадёживает, даёт стимул работать дальше.
Пейринг или персонажи: Гарри Поттер, преподаватели и студенты Хогвартса, Корнелиус Фадж и некоторые другие
Рейтинг: G
Жанры: AU, Учебные заведения
Предупреждения: OOC
Тайная комната [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Потрясающе! — крикнул Ли Джордан. — Гениально! Какое возвращение! Врезаться в Гремучую иву! Школа сто лет этого не забудет!
— Молодцы! — похвалил пятикурсник, который раньше ни разу даже не заговаривал с Гарри.
Кто-то похлопал его по плечу, как будто он только что выиграл марафонский бег. В первый ряд сквозь толпу пробились Фред с Джорджем.
— Почему вы не позвали нас? Мы бы могли запросто вернуться!
Рон покраснел и виновато улыбнулся. А Гарри вдруг заметил одно явно расстроенное лицо. Это был Перси, возвышавшийся среди первокурсников; он двигался к ним, готовый высказать, что о них думает. Гарри толкнул Рона в бок и кивком указал на старосту. Рон немедленно оценил обстановку.
— Мы немного устали, пойдём наверх, — сказал он, и парочка, раздвигая толпу, устремилась в конец зала, к двери на лестницу, ведущую в спальни.
— Пока. — Гарри махнул рукой Гермионе, у которой был почти тот же укоряющий вид, что и у Перси.
Сопровождаемые восторженными возгласами и дружескими похлопываниями по спине, они достигли наконец лестничной площадки. Дверь за ними захлопнулась, и их окутала благостная тишина. Друзья почти бегом устремились наверх. Их спальня была под самой крышей, на её двери теперь красовалась табличка «2 курс». Они вошли в знакомую круглую комнату с высокими узкими окнами, в которой стояло пять кроватей под бархатными пологами. Чемоданы уже кто-то внёс, и они дожидались хозяев в изножье кроватей, Рон смущённо взглянул на Гарри.
— Я понимаю, радоваться нечему и всё такое… но…
Дверь распахнулась, и в спальню влетели три второкурсника: Симус Финниган, Дин Томас и Невилл Долгопупс.
— Невероятно! — сиял Симус.
— Фантастика! — подхватил Дин.
— Потрясающе! — завершил Невилл, глаза у него горели ужасом и восторгом.
Гарри понимал, что гордиться нечем, но рот у него сам собой расползся в довольную улыбку.
— Да уж, поздравлять с тем, что ребята непонятно каким чудом остались в живых, отделавшись несколькими синяками и царапинами… было верхом такта, — возмутилась Августа, награждая внука затрещиной.
— Гриффиндор и такт — понятия часто несовместимые, — фыркнул Нотт, вызвав свирепые взгляды со стороны учеников означенного факультета
Отступление или Меры против Уизли
После этой главы было решено дать ребятам немного отдохнуть и подышать свежим воздухом, а взрослые тем временем ополчились против одного рыжего семейства, вернее, двух его старших представителей.
— Собственно говоря, тема давно уже назревает, но я всё не знала, как бы с вами потактичнее это обсудить, — сказала Амелия. — С одной стороны, я вас давно знаю, как, несомненно, очень добрых и славных по своему людей, но… каких-то недалёких, что ли…
— Недалёких? Что вы имеете ввиду? — возмутилась Молли. — Почему вы сразу не скажете, что мы набитые идиоты? И я, и Артур, и Билл…
— Идиотами вас назвать нельзя. Просто каждый из вас замкнут в своём собственном мирке, из которого вас и клещами не вытащишь. Почему вы живёте в таком гадюшнике и ничего не предпринимаете?
— Артуру платят не слишком… А дети не имеют возможности помогать…
— Не кивайте на жалованье супруга! При назначении жалованья всегда учитываются размеры семьи, количество иждевенцев… Довольно многие сотрудники — клерки, младшие секретари, курьеры… получают ещё меньше, чем Артур, но при этом так не бедствуют. К тому же, если вас, Молли, не устраивает жалованье Артура, почему бы вам не пойти на работу? Насколько мне помнится, вы несколько лет работали младшей продавщицей в магической аптеке, сами довольно сносно варите лекарственные снадобья — их вы можете готовить и на дому, если не желаете или не можете удаляться от Норы на длительное время. Лишние пятьдесят галеонов в месяц — хороший вклад в семейную ячейку, но для этого необходимо что-то предпринять.
— У нас нет возможности организовать домашнюю лабораторию… — пытался заступиться за жену Артур. — Сами знаете, что даже у профессионального зельевара бывают взрывы, а оставаться без дома…
— Нет возможности! Артур, у вас есть две бесхозные пристройки к дому! — возмутилась Августа Лонгботтом. — Фрэнк в своё время приспособил под лабораторию и склад сарай для мётел! У вас этих мётел не так уж много, чтобы не найти для них места в доме. Близнецы уже говорили о сарае, который готовы сами переоборудовать — всего-навсего вырыть котлован, облицевать да поставить оборудование… Под которое можно взять кредит, тем более, что у них на руках Контракт на Ученичество у известного Мастера. Свой склад ликвидируйте — если там нет таких уж сильных заклинаний, за которые вы подпадаете под закон, продайте, наверняка выручите ещё десятка два галеонов.
— Не говоря уже о том, что лекарственные зелья вызывают взрывы лишь у таких мастеров, как мастер Лонгботтом, — фыркнул Снейп. — Моя мать готовила их вообще на кухне и в своей комнате!
— у нас нет для этого денег…
— Денег! Да многие лекарственные травы можно вырастить у себя на огороде или найти в поле, в лесу, совсем не обязательно идти в аптеку!
— Ваша нищета кажется мне какой-то наигранной! — продолжала Амелия. — Вы слишком бахвалитесь этим, в том числе перед собственными детьми! Почему Рональд и Джиневра ходят в столь откровенных обносках?
— Но у нас…
— …нет денег, чтобы купить им новую одежду. Напомните, Молли, какой у вас был балл по Бытовым чарам и Трансфигурации? Помнится, по первым вы были одной из лучших! Неужели так сложно взять свою палочку и придать старой мантии человеческий вид — удалить лишние рюшки и кружева, — судя по всему, мадам Боунс описали тот ужас, в котором Рон приходил на Бал, — заделать прорехи, почистить элементарно! Почему-то в столь жалком виде у вас ходит только младшая пара…
— Положим, остальные на первых курсах тоже представляли из себя жалкое зрелище, — вздохнул Флитвик. — Но на третьем курсе уже чинили одежду самостоятельно. Я сам удивлялся, почему они Рональду с Джиневрой не помогли, пытался сам поговорить с младшими, но те заявили, что их всё устраивает. И Минерва пыталась, но…
— …с тем же успехом, — вздохнула бывшая гриффиндорская деканша. — Я даже организовала внеплановую лекцию по бытовым чарам, так Рональд на неё даже не явился, а потом заявил, что у него, видите ли, живот скрутило, что-то не то скушать соизволил, а когда я хотела помочь ему напрямую…
— Это не тогда ты с него снимала каждое занятие по двадцать баллов? — спросила Вектор.
— Десять за неопрятный вид, десять — незнание предмета, — кивнула Минерва. — Совсем не обязательно ходить к портному за подгонкой старой одежды и платить деньги, если владеешь хотя бы азами…
— Кроме того… Почему вы ни разу не обращались к гоблинам за Очищением?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: