Ольга Белова - 8848
- Название:8848
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Белова - 8848 краткое содержание
8848 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5
Little Sugar White (англ.) — примерный перевод — «Сахарная Крошка».
6
«Ах, черемуха белая, сколько бед ты наделала…» — строчка из песни М. Журавлевой.
7
Шерпы — народность, живущая в Восточном Непале, в районе горы Джомолунгма, а также в Индии. (Источник — «Википедия»)
8
Шерпский язык (шерпа, также каргпо) — язык шерпов, один из сино-тибетских языков, распространен в Непале, а также в Индийском штате Сикким. (Источник — «Википедия»)
9
Самый сложный участок восхождения на Эверест — последние триста метров, прозванные восходителями на гору «самой длинной милей на Земле». (Источник — «Википедия»)
10
Зелёные ботинки — труп альпиниста в ярко-зелёных ботинках, который является широко известной отметкой высоты 8500 метров на северном склоне Эвереста. (Источник — «Википедия»)
11
Джомолунгма в переводе с тибетского означает «Божественная Мать жизненной энергии». (Источник — «Википедия»)
12
«Уро» и «про» — игра слов, имеется в виду английское выражение «pros and cons» — «за» и «против».
13
Памятник А. Чехову (работы скульптора И. М. Рукавишникова) расположен на Красной площади в Таганроге.
14
«И тут Остапа понесло!» — несколько видоизмененная народом цитата из произведения И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (в оригинале — «Остапа несло»).
15
«Ауфвидерзейн, майне кляйне!» (нем.) — «До свидания, моя малышка!»
16
«Футурити Ленд» — «futurity» (англ.) — «будущность», «будущее», «land» (англ.) — «земля».
Интервал:
Закладка: