Джули Айгелено - Привет из прошлого [СИ]
- Название:Привет из прошлого [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули Айгелено - Привет из прошлого [СИ] краткое содержание
Привет из прошлого [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как ты узнала, что я здесь? — спросил Снейп.
— Это Гарри помог, — ответила Селена, — не бери в голову.
— Все-таки ты — сама бесстрашная, — Селена улыбнулась, — и глупая девушка, которую я когда-либо видел.
— Я тебе жизнь спасла! — не преминула напомнить миссис Снейп.
— У тебя же была причина, — протянул Северус, — наверное.
— Я не могла позволить отцу моего ребенка умереть!
Все закончилось благополучно. Гарри пожертвовал собой и пришел на заклание Волан-де-Морту.
В Хогвартсе теперь хоронили и лечили раненых. Мадам Помфри, Селена и Гермиона работали, не покладая рук, чтобы обработать многочисленные раны.
Погибших было достаточно — Колин Криви, Люпин и Тонкс. Сириус Блэк, который помогал Селене и ребятам пробраться сквозь битву и защитивший их от смертельного заклинания, посланного Пожирателем.
Ещё один траур накрыл школу с головой. Теперь нужно было время на восстановление. Все-таки древнее здание значительно пострадало во время сражения. Но похороны и разрушение — это ничего по сравнению с тем победным кличем, который носился над всей школой.
Целый год «Хогвартс» не принимал новых учеников. Но вскоре алый поезд привез первокурсников, которые оценили ещё более величественные и красивые башни, чем прежде.
Теперь Минерва Макгонагалл стала директором. Селена же стала её заместителем. И на ней лежала важнейшая миссия — Распределение. А Северус так и остался преподавателем… Защиты от Темных искусств.
Эпилог
Два года спустя.
— Мама, папа, к нам прилетела сова с письмом! — закричал Адам, на всех порах влетая в спальню родителей.
— Тише, милый. Аббигейл только уснула, — прошептала Селена.
— Прости — виновато прошептал мальчик — Это же письмо из Хогвартса, да? — он потряс конвертом.
— Давай посмотрим — произнес Северус, отвлекаясь от рассматривания дочери.
Мистеру Адама Беккеру. Графство Норфолк, Коукворт, Паучий тупик, дом 7.
ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС».
Директор: Минерва Макгонагалл.
Дорогой мистер Беккер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша, Селена Снейп, заместитель директора!— Я еду в Хогвартс? — спросил Адам, когда Селена прочла письмо и вернула его сыну.
— Да.
— Но у меня нет совы! — вдруг запаниковал мальчик.
— Ничего, купим на Косой аллее, — произнес Северус, обнимая счастливого школьника.
— А это где?
— Скоро увидишь, — пообещал мистер Снейп.
— Тише вы! — зашипела на них Селена, — Аби спит.
— А как поживает наше маленькое чудо? — поинтересовался Северус, касаясь живота жены.
— Сев, он же ещё маленький!
— Ничего. Я его уже люблю.
Примечания
1
Диссендиум — заклинание, которое открывает объекты.
2
Левикорпус — заклинание, подвешивающее человека вниз головой за лодыжку.
3
Либеракорпус — контр-заклинание Левикоркорпуса.
4
Pink Floyd — британская рок-группа.
5
Альбом A momentary lapse of reason, который упоминается в главе, выпущен в 1987 году.
6
Ощущальное зелье — выдуманное автором зелье. Действие зелья основано на ощущальном кинотеатре, который упоминается в книге Хаскли “О дивный новый мир”.
7
Все книги, что покупал Северус — изданы до 1991 года.
8
“Заводной апельсин” — роман Энтони Бёрджесса о жизни подростков.
9
В главе использован перевод песни Quizás, quizás, quizás Освальда Фарреса, написанная в 1947 году.
10
Мортус Сонмо — заклинание, которое погружает человека в состояние комы. Придумано автором фанфика.
11
Стихотворение Федерико Гарсиа Лорки “Потемки моей души”.
12
Гранада — город в Испании в автономном сообществе Андалусия. Песня, чтобы почувствовать дух Андалусии — http://es.lyrsense.com/david_bisbal/al_andalus.
13
Ахобланко — густой пюреобразный суп с большим добавлением хлеба.
14
Тортилья — жареный с добавлением лука картофель, залитый яйцом.
15
Heroes Del Silencio — испанская рок-группа из Сарагосы. Была популярна в 90-х в Испании и других странах. Альбом Senda '91 был выпущен в 1991 году.
16
Намек на “Властелина колец” Толкиена.
17
“Маг” Фаулза — роман, выпущенный в 1965 году английским писателем. В русском варианте называется “Волхв”.
18
Намек на бразильский футбольный клуб “Сантос”.
19
¡Diablos! — черт побери.
20
Buleria или Bulerias (булерия) — высокоскоростная форма песни и танца фламенко, которая произошла из Хереса-де-ла-Фронтеры на Юге Испании. Bulerias обеспечивает огромные возможности для импровизации со стороны танцовщиков, певцов и гитаристов, будучи очень гибким в ритме и открытый для внезапных взрывов спонтанности и мелодичных изменений. Bulerias является диким, взбешенным и живым, в то время все еще содержащим в своей основе печаль и горе, которые почти всегда присутствует в любой форме фламенко.
Булерия, вдохновившая автора на написание главы — David Bisbal Buleria. https://www.youtube.com/watch?v=vUqYEh5gJ_c
21
Пожиратели Смерти — происхождение этого названия напрямую связано со словом бифитер (англ. Beefeater) — дословно «едок (поедатель) говядины». Так называют стражей лондонского Тауэра, и первая ассоциация английского (шире — англоязычного) читателя связана не с процессом питания, а с некой высокопоставленной гвардией, приближенной к монарху. Роулинг, разумеется, использовала оба подтекста: и «гвардейский» и то, что для Death Eaters смерть является пищей, источником энергии, силы (по материалам Википедии).
22
В главе использовано стихотворение Эдагара Аллана По “Ворон” в переводе Мережковского.
23
В главе использован авторский перевод песни Heroes Del Silencio Nuestros Nombres.
24
Аполинар — разрушитель. Редко встречаю фанфики о родителях Снейпа поэтому решила показать. В главе были использованы данные из статьи по семейной психологии.
Интервал:
Закладка: