Мартин Скотт - Фракс. Том 1 [компиляция]
- Название:Фракс. Том 1 [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Скотт - Фракс. Том 1 [компиляция] краткое содержание
Фракс. Том 1 [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люди мчались к выходу, с грохотом роняя стулья. Юный понтифекс Дерлекс — наш местный священнослужитель — с воплем выскочил из таверны.
— Я немедленно открываю храм для ритуала очищения! — выкрикнул он через плечо, прежде чем выбежать на улицу.
— Ты, грязная шлюха! — взревел Карлокс, помогая своему боссу подняться из-за стола.
Казакс едва держался на ногах, и его уводили под руки. Остальные подручные сгребли со стола деньги босса — и не только последнюю тысячу, но и те ставки, которые он сделал раньше.
— Вы не имеете права! — взвыл я, лихорадочно нащупывая меч, но ребята из Братства оказались проворнее и обнажили клинки раньше меня. Судя по решительному виду, с каким капитан Ралли застегивал свой плащ, я понял, что на его помощь мне рассчитывать не приходится. Гурд, мой верный товарищ во всех передрягах, направился прочь, бормоча на ходу, что, если подобное повторится ещё раз, он закроет таверну и вернется на север, к варварам.
Ровно через полминуты после заявления Макри таверна опустела. Все убежали. Одни к себе домой, другие — в храм, дабы пройти ритуал очищения от скверны. Я с негодованием взирал на Макри. Мне хотелось высказать ей все, чем полнилось мое сердце, но язык категорически отказывался повиноваться. Я был настолько потрясен, что не мог даже кричать. Что касается Макри, то она не испытывала никаких эмоций, кроме изумления.
— Что случилось? — спросила она.
У меня так тряслись руки, что я чуть ли не минуту подносил кружку к губам. Глоток эля вернул меня к жизни, и я несвязно прохрипел:
— Ты… ты… ты…
— Перестань, Фракс. Ты что, заика? Что случилось? Я сделала что-то не так?
— Что-то не так?! — взревел я, потому что ко мне от ярости вернулся голос. — Что-то не так?! «Ты не возражаешь, если я присяду на краешек твоего стула? Очень много крови потеряла в этом месяце…» Ты что, совсем свихнулась? Или у тебя вообще нет ни стыда, ни совести?
— Не понимаю, из-за чего весь этот переполох.
— В Турае является строжайшем табу всякое упоминание о… — Выдавить запретное слово я так и не смог.
— О менструациях? — подсказала Макри.
— Перестань! — завопил я. — Посмотри, что ты натворила. Я собирался содрать с Казакса тысячу гуранов, а ты его прогнала из-за стола!
Я был ужасно зол, и меня одолевали странные чувства. Мне сорок три года, и насколько я помню, я не плакал с восьми лет, с того момента, как мой отец, обнаружив сыночка (то есть меня) в своем пивном погребе, принялся гонять его по городской стене с мечом в руке. Но при мысли о том, что тысяча гуранов Казакса, которая должна была стать моей, исчезла в трущобах округа Двенадцати морей, на мои глаза навертывались слезы. Я был готов напасть на Макри. Она, бесспорно, опасный противник, но я так поднаторел в уличных драках, что лучше меня в этом деле нет человека во всем городе. Мне казалось, что я смогу завалить неожиданным ударом ноги.
— И не думай, — вдруг заявила Макри, отходя к стойке бара, за которой она хранила свой меч.
— Я убью тебя, уродина остроухая! — прорычал я, надвигаясь на нее.
Макри схватилась за меч, я тоже выдернул клинок из ножен.
Возникшая невесть откуда Танроз встала между нами.
— Прекратите немедленно! — крикнула она. — Ты поражаешь меня, Фракс. Как ты можешь обнажать меч против своей подруги Макри?!
— Эта остроухая уродина из породы орков мне вовсе не подруга! Она только что обошлась мне в тысячу гуранов!
— Как ты смеешь называть меня остроухой уродиной и орком?! — завопила Макри, двинувшись на меня с мечом в руке.
— Замрите! — гаркнула Танроз. — Фракс, спрячь свой меч, или, клянусь, я никогда не испеку твой любимый пирог с олениной. И ты, Макри, тоже брось меч, иначе я попрошу Гурда заставить тебя чистить стойла и подметать двор! Вы меня удивляете.
Я не знал, как поступить. Как ни печально, но приходится признать, что мое существование во многом зависит от пирогов с олениной, которыми так славится Танроз. Без этих пирогов моя жизнь существенно обеднеет.
— Макри ни в чем не виновата. Девочка просто не знала, что эти слова произносить нельзя. Неужели ты забыл, что она выросла в лагере гладиаторов?
— Верно, — подхватила Макри. — Нам там было не до запретов. Все свое время мы тратили на смертельные сражения. Сменила прокладку — и в бой. Когда сражаешься с четырьмя троллями, готовыми снести тебе черепушку, тут не до того, есть у тебя менструация или нет.
У меня больше не было сил это все выдерживать. Готов поклясться, что, когда Макри произносила запретные слова, Танроз ухмылялась, и мне казалось, что эти бабы плетут против меня заговор. Короче, я был зол, как безумный дракон, а может быть, ещё злее.
— Макри, — произнес я с достоинством, — первый раз в жизни я полностью согласен с эти мерзавцем Карлоксом. Ты — грязная шлюха, а твои манеры не лучше, чем у оркской собаки. Нет, я не прав. Собаки орков воспитаны гораздо лучше, чем ты. Сейчас я уйду к себе в комнату, но сначала хочу обратиться к тебе с последней просьбой: никогда не утруждай себя разговором со мной и держи отвратительную информацию о функционировании своего организма при себе. Мы, жители цивилизованного мира, предпочитаем оставаться в неведении о том, что происходит между ног оркских полукровок, наводнивших наш славный город.
Выслушав эту речь до половины, Макри пришла в ярость и попыталась воткнуть меч в мое обширное брюхо, но, по счастью, в этот миг вернулся Гурд и схватил её за плечи. Когда я с величественным видом поднимался по ступеням, до меня доносились вопли Макри, из которых я понял, что она с нетерпением ждет того момента, когда вонзит свой клинок в мое грязное сердце.
— Если, конечно, длины меча хватит для того, чтобы проткнуть весь твой жир! — добавила она, намекая без всякой на то необходимости на мой избыток веса.
Я наложил на дверь заговор Замыкания, схватил бутылку пива, залпом её опустошил и рухнул на кушетку. Я всегда ненавидел этот насквозь протухший город, в котором нет места для порядочных людей.
ГЛАВА 2
Утром меня разбудил визгливый вопль уличной торговки, желавшей во что бы то ни стало распродать свой товар в последнюю неделю осени, пока на город не опустилась зима.
Зима в Турае — явление безрадостное. Наступают холода, дуют пронизывающие ветры, сопровождаемые ледяными дождями. Иногда выпадает столько снега, что под сугробом уже не видно бездомных бродяг, ночующих на улицах округа Двенадцати морей. Когда я работал Старшим следователем при Императорском дворце, приход зимы меня не тревожил. Я её просто не замечал, пребывая за дворцовыми стенами, которые в результате сочетания магии с инженерным искусством обеспечивали всем обитателям дворца полный комфорт и уют. В тех случаях, когда требовалось провести расследование, я бросал в дело подчиненных. Однако с тех пор, как меня вышиб из дворца мой бывший босс Риттий, жизнь изменилась к худшему. И довольно существенно. Теперь я живу в самой опасной части города и зарабатываю на жизнь частными расследованиями. Преступлений здесь навалом, но денег для оплаты моих услуг у обитателей явно не хватает. В результате я вынужден ютиться в двух комнатах над таверной и добывать хлеб насущный, постоянно рискуя жизнью. Округ Двенадцати морей кишит преступниками, готовыми с радостью выпустить человеку кишки за несколько гуранов или крошечную дозу сильнейшего наркотика, известного под названием «диво».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: