Татьяна Сергеева - Как недорого купить королеву [СИ]
- Название:Как недорого купить королеву [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Сергеева - Как недорого купить королеву [СИ] краткое содержание
Как недорого купить королеву [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Познавательная история, — мне было очень неприятно это слушать. Создавалось такое впечатление, что я подглядываю за чем-то чересчур личным.
— Я, собственно, к чему затеяла этот разговор? Дирис мёртв, Лария свободна, а при дворе появляется Лейр… — Намёк понятен?
— Так она к Дирису от Шердога ушла? — теперь-то неприязнь мага к бастарду мне стала понятна.
— Лария всегда старалась устроиться с комфортом. А Лейр в нынешних обстоятельствах — лакомый кусочек.
— Как же это всё неприятно, — я вздохнула.
— Разве? А мне кажется, что, наоборот, весело, — Мортана явно излишней совестливостью не страдала.
— Что вы имеете в виду? — я поправила рукава, стараясь скрыть смущение.
— Ну как же! Лария будет пчёлкой виться, а тут вы — прекрасная, к тому же наследница. Как это похоже на прежнюю ситуацию. Только теперь главная роль у Лейра.
— Да, с такой точки зрения и впрямь интересно.
— Тогда поиграем?
— И как я вписываюсь в игру?
— Вы выбираете себе какого-нибудь красавчика — брат может, кстати, подойти, но лучше кто-то посторонний, — флиртуете. Шердог бесится, Лария бесится, мы веселимся.
— А вдруг раздражённый маг решит утешиться в объятиях бывшей возлюбленной? — для меня план Мортаны не выглядел идеальным.
— Не-ет. Я-то Лейра хорошо знаю. Раз он вчера Гарту претензии выставлял, значит, Лария больше не в фаворе.
— Не знаю, я как-то не уверена, что смогу так себя вести.
— Но ведь это самый лучший способ отрешиться от нервозности по поводу государственных вопросов.
Мне пришлось согласиться с доводом Мортаны.
— Ваше Высочество, вас ждут, — милорд Келен, заметно похорошевший в придворном наряде, протянул мне руку.
Я охотно пристроила свою ладошку на сгиб его локтя. За нами с каменным лицом пристроился и Шердог. Рассмотреть его наряд я не успела — Гарт чуть ли не силой тянул меня в зал к гостям.
— Милорды и миледи, Её Высочество наследная принцесса Одиллия Дарстен Оринор.
— Оринор? Не может быть! — один из гостей схватился за сердце, я с непониманием посмотрела в сторону Шердога, но тот тоже только нахмурился.
А вот остальные присутствующие восприняли меня, как и полагается в данной ситуации: с интересом и ожиданием.
Меня проводили к приготовленному заранее креслу, что по определению должно обозначать тронное место, гости заняли свои места согласно положению.
— Ваше Высочество, разрешите представить вам королевский совет, — Гарт по-прежнему выполнял роль не только радушного хозяина, но и церемониймейстера. Шердог молча и невозмутимо стоял за моим левым плечом, вызывая откровенное любопытство у гостей.
Когда все советники предстали перед моими глазами, один из них осмелился обратиться ко мне с просьбой.
— Ваше Высочество, могу я, пользуясь случаем, познакомить вас со своим сыном? — милорд Лизирт, кажется?
Мои брови недоуменно приподнялись: ничего себе хватка!
— Да, конечно, — не могла же я отказать в столь пустяковой просьбе?
Милорд быстро нашёл глазами своего отпрыска и поманил его к себе.
— Мой сын, Арисон Лизирт, — советник ещё раз склонил голову, его сын согнулся намного ниже.
Я с любопытством посмотрела на молодого милорда. Справа, где стояли хозяева дома, послышалось негромкое покашливание. Я повернула голову на звук, Мортана прикрыла глаза, намекая на наш договор. Я ещё раз посмотрела на милорда Арисона уже оценивающе. А что, хорош. Не такой изысканный, как милорд Келен, и не такой крепкий, как Шердог, но тоже очень привлекательный молодой мужчина.
— Я очень рада познакомиться с вами, милорд Арисон.
Глава 38
Вечер прошёл удачно почти для всех собравшихся.
Официальные разговоры закончились быстро, поэтому каждый подбирал себе занятие по душе. Обилие закусок и разнообразных напитков скучать гостям не позволяло. Все разбились на небольшие группы по интересам, и лишь изредка поглядывали в мою сторону.
Я поняла, что волновалась напрасно. На меня посмотрели, утвердились в истинности положения и на этом успокоились. Как ни крути, а место на троне оспаривать теперь было некому, это все хорошо понимали, а потому начали потихоньку подстраиваться под имеющиеся обстоятельства. Особенно много внимания досталось хозяину дома и Шердогу. Ведь было абсолютно ясно, что именно они имеют огромное влияние на юную и совсем неопытную принцессу в моём лице. А раз так, то именно через них и нужно искать подходы.
Меня это нисколько не задевало, потому как всё сразу взваливать на себя — это слишком опрометчиво и глупо. Без помощи я ничто, а раз так, то маги пользуются сложившимся положением вполне заслуженно.
Сын советника Лизирта оказался человеком неглупым и умеющим легко вести ничего не значащую, но, в то же время, необременительную беседу. С ним не нужно было постоянно подбирать слова, он был необидчив, лишнего себе не позволял, рассказчиком и слушателем тоже оказался толковым, комплиментами меня одаривал щедро, что очень льстило моему женскому самолюбию — в общем, в роли собеседника милорд Арисон был великолепен, и я наслаждалась возможностью хоть ненадолго забыть о своих заботах и переживаниях. Самому Арисону разговор, наверное, тоже доставлял удовольствие, так как он старался весь вечер держаться рядом, а уж про счастье его отца, видящего такое наше времяпровождение, говорить даже незачем.
Мортана одобрительно посматривала в мою сторону, изредка перебрасываясь с братом какими-то замечаниями, Гарту происходящее, видимо, тоже была вполне по вкусу, судя по хитрой улыбке в пол-лица.
И только один человек был не очень-то и доволен приёмом.
Милорд Лейр хоть и старался вежливо разговаривать с гостями, улыбался по мере необходимости, но во взгляде, обращённом на меня, читалось раздражение, если не сказать больше. А уж когда его глаза останавливались на Арисоне, то брови вовсе сходились на переносице, а пальцы начинали нервно теребить изысканное кружево манжет.
Не нравился, похоже, Шердогу мой новый знакомец. Или ситуация.
— Ваше Высочество, когда мы будем иметь честь видеть вас во дворце? — представитель королевского совета был просто обязан задать этот вопрос.
— В самое ближайшее время, ведь мне теперь придётся принимать все дела. Надеюсь, вы окажете мне посильную помощь на первых порах? — я изо всех сил старалась произвести на своё ближайшее окружение благоприятное впечатление.
— Почему только на первых? Мы готовы всегда поддержать вас и нужным советом, и делом, — советник Лизирт тоже вставил свою пару слов.
— Благодарю вас, милорды. Думаю, что в таком случае у нас получится удержать тяжкое бремя власти, — мне даже играть не пришлось, когда я произносила эту фразу: будущее меня откровенно пугало.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: