0Morgan0 - Грань первая: Приключения волшебника
- Название:Грань первая: Приключения волшебника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
0Morgan0 - Грань первая: Приключения волшебника краткое содержание
Грань первая: Приключения волшебника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Понятно. Твою точку зрения я понимаю. Но я пока не собираюсь оставаться в Англии.
— Ты опять? Тебе что, мало было оказаться без палочки на улице? — Генри покраснел, но орать пока не начал.
— И ты опять? Что тебе эта палочка спать не дает? Сожги уже ее и забудь, — махнул рукой Лиам и призванная палочка оказалась в его пальцах, при этом пробив отцовский стол насквозь. А через секунду, осыпалась на пол легчайшим пеплом.
— Что ты натворил?! — Взвыл Генри.
— Не кричи. Она была костылем и не более. Я же научился ходить и бегать на своих ногах. К тому же, ты в своих размышлениях и эмоциях тоже на нее опирался. Теперь не сможешь. И быть можешь, если пелена с глаз все-таки спадет, ты увидишь меня таким, какой я есть. Мне, по крайней мере, было бы приятно. — Лиам не критиковал, не ругал, он даже возмущен не был. Он старался объяснить простую истину. Главное в нем — человек, а не волшебник. Генри не понял. — Ладно, я надеюсь, что у нас еще будет время поговорить до моего отъезда. Отец, — парень кивнул Генри головой и поднялся из кресла. По его мысли в кабинет влетело пальто и шарф, которые повинуясь его воле, уместились на плечах. Следом влетели перчатки, а после и трость.
Генри смотрел на пустой проем, где только что стоял старший сын и не мог ничего понять. Он же разговаривал с ним, как со взрослым, делился проблемами рода, а ему как будто все равно! Он даже готов был вернуть сыну палочку, только бы тот вернулся и стал для отца опорой. Только какая опора нужна мужчине-магу в сорок лет? Это же молодость! Генри себя молодым не считал. Война вымывает молодость из голов, привнося туда боль потерь и память о смертях.
И пусть он сгустил краски в разговоре с сыном, но тот выкинул очередной свой фокус. Сжег свою волшебную палочку. Одним взглядом сжег, дошло, наконец, до Генри. Видимо в своем путешествии сын кое-чего добился. Но лучше бы он таких успехов добился в семейном деле! Столько труда в него вложено! Столько надежд! А теперь что? Гуляет по миру, словно бездомная дворняга, спит на земле, плащом накрывшись, ест, что Бог пошлет… Разве это жизнь? Поняв, что слегка переборщил, и припоминая одежду и движения сына у Генри что-то как-то не сходилось…
А Лиам в это время уверенным шагом шел по лесу, думая, куда бы аппарировать. И чем дольше шел, тем больше ему хотелось на свою полянку в Запретном лесу. Так он и поступил. Обустроился на месте своего прошлого пребывания и даже отослал своего домовика к мадам Элизабет Мэдисон с небольшой запиской, в которой была настоятельная просьба принять его у себя гостях. Обратно домовик прибыл через минуту с высочайшим вердиктом: «Дозволено прибыть. Немедля.» Хорошо, что переодеться не успел. Домовик перенес его в ту же минуту прямо к щитам поместья. Его встретили и проводили в гостиную на первом этаже. Двери открылись и Лиам понял, что они друг друга не правильно поняли. Мадам Элизабет Мэдисон изволила принять молодого воздыхателя в его лице, а не официального собеседника. Вся гостиная была залита светом свечей, а сама женщина оказалась одета в платье, которое не оставляло простора воображению. Хмыкнув, он вошел внутрь и отвесил четкий поклон.
— Рад встрече с Вами, прекраснейшая мадам Элизабет.
— И я рада Вам, Лиам. Отчего вы так одеты? Слуги перестали работать и не взяли у Вас пальто?
— Отнюдь. Однако я не надеялся остаться надолго. И думал, что обговорить все вопросы не займет много времени. Однако позвольте заметить, это платье Вам очень идет, а прическа открывает нескромному взору чудесную шейку. Пожалуй, Вам должен подойти один сувенир из далекого Нью-Йорка. — Лиам достал из кармана пальто свой рюкзак, который в этой гостиной смотрелся чем-то совершенно чуждым и быстро извлек из него небольшой футляр, после чего тут же вернул рюкзак в карман. — Вот, примерьте, окажите любезность.
Он передал ей футлярчик, и она его открыла. Колье с голубыми бриллиантами было сделано с большим вкусом и в принципе, очень подходило к ее глазам, но куплено было не для нее. Вовсе. Однако, о той леди, которой оно покупалось, Лиам и думать забыл, так что, почему бы и нет?
— Чудесно, — приятно улыбнулась женщина и повернулась к парню спиной, подбирая локоны. — Вы не поможете?
Лиам аккуратно застегнул подарок на красивой шее и посмотрел на итог. Хорошо смотрится. Особенно в приглушенном свете свечей, как в этой гостиной. Мадам Элизабет взмахом палочки наколдовала зеркало в полный рост и, осмотрев себя, одобрительно улыбнулась парню. Зеркало исчезло после очередного взмаха, как и платье женщины. Выбора у Лиама просто не осталось.
— Вот и зашел поговорить, — пробормотал он.
— Лиам, а зачем ты пришел-то? Я так понимаю, что совсем не для того, что мы делали? — Поинтересовалась Элизабет, лежа на его плече.
— Вообще-то, поговорить, — хмыкнул парень.
— Оу… И о чем хотел поговорить почтенный джентльмен в половине одиннадцатого вечера с одинокой леди?
— Я что, серьезно в половине одиннадцатого пришел? — Удивился молодой человек.
— Да, и сильно удивил меня настойчивостью. По сути, это была не просьба о встрече, а приказ принять тебя в гости. Я, конечно, поняла, что ты просто ошибся, но почему бы и не поиграть по чужим правилам? К тому же, их всегда можно изменить… — мурлыкнула женщина.
— Что ты и сделала, собственно. — В ответ пощекотал ее Лиам, проведя перышком по ребрам.
— Ррр, не надо. Щекотно. К тому же я давно тебя хотела.
— Я заметил, — улыбнулся парень и на мгновение сильно прижал женщину к себе. — А за письмо извини. Разговорный этикет и магический я знаю хорошо, но в письменном плаваю. Да и время… я просто не сообразил. Со всеми этими путешествиями, я уже не воспринимаю его нормально.
— Я так и поняла. А про эффект размытости времени я знаю по себе. Особенно это чувствуется, когда за один и тот же день посещаешь несколько часовых поясов. Организм с ума сходит. Но давай вернемся к началу. О чем ты хотел поговорить?
— Вот не поверишь, о политике. Так что этот разговор придется отложить, особенно если ты не уберешь руки от…
— Не уберу, — женщина перебила его и, притянув ему в руку бокал с вином, предложила: — наслаждайся.
В себя Лиам пришел только через час. Взрослая, опытная женщина, которая точно знает, чего хочет, это такая сила…
— Просыпайся, Лиам. Ау!.. Вставай давай, скоро София из своей Высшей школы магии вернется.
— Она же в Сорбонне, вроде, учится?
— Все верно. Ты это к чему?
— Так они только завтра должны учеников отпускать…
— Сегодня, мой мальчик, уже завтра, — засмеялась соблазнительным смехом женщина.
— Это мы что, около полутора суток из постели не вылезали?
— Ну да… — спокойно пожала плечами Элизабет.
— Знаешь, что?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: