Анастасия Буфина - Раскол [СИ]
- Название:Раскол [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Буфина - Раскол [СИ] краткое содержание
Раскол [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка пила жадно и обхватив своими тонкими ручонками бутылку, пила все с большим энтузиазмом.
— Как вас зовут — спросил друид по имени Древесный.
— Хоуп… — девушка прохрипела, и снова упала на землю.
Глава 1
Дорога в Ирландию
Я стояла, облокотившись о мачту и смотрела на приближающийся остров.
Сначала, мне нужно было посетить деревню Клогмор и взять разрешение на посещение самого острова— Акиллбег.
Вокруг меня ходили и другие люди, но в основном это были матросы.
Соленая вода брызгала всем в лицо и я с отвращением отворачивалась от капель воды. Не знаю почему, но не могу есть еду с солью. Да и вообще соль не люблю, она будто обжигала меня.
Через несколько часов я уже буду в деревне Клогмор и упрошу местного старосту пропустить меня на остров.
Я спустилась в свою каюту и достала еще раз последнее письмо, которое было адресовано мне.
«Мне известно, что ты — дочь седьмого сына. Ты обладаешь магией и только тебе решать, кем ты будешь. Меня зовут Морриган и я смогу помочь тебе. Плыви в Ирландию, на остров Акиллбег. Я буду ждать тебя полгода. Поторопись, ибо холод близко.»
Прочитав письмо еще раз, я вгляделась в имя женщины. Во время путешествия, я получила способность — прочитав имя человека, я могу предугадать его намерения. Конечно, если имя настоящее. Сейчас мой дар молчал поэтому я подумала о том, что имя той женщины поддельное. Зачем я еду в Клогмор?
Я сошла с корабля и была вовлечена в толпу людей, которые куда-то торопились.
По бокам стояли торговцы и пытались продавать ненужные вещи.
У меня за спиной болтался мой рюкзак и я все с интересом осматривала. Люди были одеты в самые разные одежды, у некоторых я даже видела шубу. Настоящую шубу!
Я проходила мимо людей, стараясь их не задевать своим рюкзаком, но у меня плохо получалось.
Наконец, через десять минут такой ходьбы я увидела таверну, которая была одна-единственная в деревне, как мне говорили.
Как только я туда вошла, то была сильно удивлена: Все было убрано и чисто, не было пыли, ярко горели свечи. Люди стояли в очереди и недовольно переглядывались.
— Поймите! — кричал в углу хозяин таверны — все места заняты! Осталось одно, но оно забронировано! Из вас есть Хоуп? Хоуп Рид?
Услышав свое имя, я начала отталкивать локтями людей, пробираясь к хозяину таверны, а когда приблизилась громко сказала:
— Я! Я Хоуп Рид! Мое место забронировано, да?
Хозяин трактира, очень худой, с усами, которые закорючкой торчали верх, посмотрел на меня исподлобья. Потом что-то достал из комода и протянул мне.
Ключи.
— Да. Ваша комната наверху, оплачена на три дня вперед.
Я радостно попрощалась хозяином трактира и побежала наверх.
В моей временной комнате была кровать, тумбочка рядом с кроватью, шкаф с одеждой и все. Но я и этому рада была! Целых три дня я могу спокойно жить в своей комнате.
Я сбросила портфель на пол и прыгнула на кровать, которая опасно заскрипела под моим весом. На подушке я заметила записку и решила немедленно ее открыть.
Я быстро пробежала глазами по тексту и поняла, что мне нужно как можно скорее покидать эту деревню.
«По зеркалу я поняла, что ты направляешься в деревню. Если ты это читаешь — то через три дня должна уже быть на острове Акиллбег. Там я буду ждать тебя в компании двух ведьм. И поторопись!
Морриган»Итак, меня ждало путешествие к ведьмам! Я была безмерно счастлива и легла спать.
Глава 2
Морриган!
Я не могу скрыть своего восторга: В деревне Клогмор оказалось очень тепло и я уже второй день хожу в одной легкой кофте и безрукавке! Представляете? У нас в Либентире так тепло осенью никогда не было! Казалось бы, практически декабрь на носу, а здесь даже снега нет!
Сегодня утром я расспросила местных, где живет староста. Узнав о том, что этот добрый, милый и пухлый мужичок живет на самом краю деревни, практически в лесу, я сразу отправилась туда, прихватив с собой рюкзак. В рюкзаке у меня была только запасная одежда и пару банок с едой. Я надеялась, что староста сразу отправит меня на остров, поэтому заранее собралась.
На поясе у меня была железная кружка и маленький нож. Обувь у меня была единственная, но я не жаловалась — мои походные ботинки всегда меня выручали. Они не скользкие, удобно сидят на ноге и очень красивые.
Когда я подходила к дому старосты, мне сразу открыла дверь гостеприимная с виду женщина лет пятидесяти с мягкой кожей лица, на котором были уже морщины. Свои волосы та женщина заправляла в зеленый платок, а на ней самой был белый передник, весь белый и не запачканный. Она приветливо улыбнулась мне, но ее улыбка сразу пропала, когда она глянула на мое лицо.
Все отворачиваются от моего лица когда видят, что с ним.
Три уродливых шрама пересекали поперек мое лицо. Они как яркие маяки — привлекали всех и вся.
Женщина что-то прошептала себе под нос и пропустила меня в дом.
Когда я получила свои шрамы — мне было пятнадцать. Дункан Литл ударил меня когтем, чтобы я не вырывалась. Мне было так больно, но я старалась не падать в сознание от вида собственной крови, я пыталась освободиться, но что может сделать маленькая девчонка против пятерых бугаев? Ничего.
Нет, мои шрамы не болят и мне не обидно видеть лица людей, которые бегут от меня как от чумы. Мне обидно, что в пятнадцать лет я была лишена семьи и дома. Я знаю, что с моей мамой— ее повесили бандиты. Но я не знаю, что с моим отцом и я надеюсь, что Морриган ответит на все мои вопросы.
— Так тебе нужно на остров Акилбег? — спросил староста деревни — Это очень темный остров. Зачем такой красивой девушке на такой темный остров?
Я мило улыбнулась старосте. Как и все, он пытался отговорить меня от такой безумной затеи — плыть на остров, одной. Он, как и все, видел путников в последний раз, но я не вижу причин, чтобы меня отговорить. Остров Акиллбег мой единственный шанс узнать, что с моим отцом и где он сейчас.
— Мистер Фрейгт — так звали старосту — я ни за что не передумаю. Мне нужно на этот остров.
Мистер Фрейгт устало пожал плечами — он устал думать о других, он устал видеть всех тех людей, что собирались на остров и оттуда не возвращаются. Он был уверен, что я ни исключение.
— Я не могу запретить вам посещать остров — сказал староста — вы можете взять любую лодку и уплыть как только заходите. Только, пожалуйста, подумайте о том, что оттуда никто не возвращается. Ни живым, ни мертвым.
Я видела усталость в глазах старосты, но не могла ничего с этим поделать.
Я должна найти Морриган и разузнать про отца.
Я вытащила лодку на берег, разожгла огонь в факеле и пошла вглубь острова.
Я шла медленно и прислушивалась к любым звукам, доносящимися из глубин острова. Я боялась, что из кустов выскочит монстр и съест меня. Или меня схватит волкодлак и убьет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: