Ша Форд - Рассвет
- Название:Рассвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ша Форд - Рассвет краткое содержание
Солдаты выходят из ворот, монстры обрушиваются на Королевство. Когда Средины обращают взгляд на Коппердок, Каэл быстро понимает, что нет места, скрытого от гнева короля. Но пока он пытается отогнать солдат Кревана от друзей, другие силы подступают сзади — включая ужасную армию, что может поглотить все вокруг.
Все пути ведут в Средины, и судьбы всех зависят от последнего боя, а кровопролитие станет расплатой, что осуществлялась тысячу лет по плану самой Судьбы. Она не знает, как поступит только одна душа: юноша из гор, способный все уничтожить, если его не остановить.
Когда Каэл попадает в сражение, он не знает, что на его плечах судьба Королевства. Его выбор навсегда изменит его мир… и приведет его к концу истории.
Рассвет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он закончил, и Гейст поправил воротник.
— Отлично. Мой корабль уходит через час.
— Нельзя плыть, тебя сожгут! — сказал Каэл.
Гейст скользнул безразличным взглядом по Килэй.
— Нет, пока Средины смотрят в другую сторону. Насеста нет, и мне нужно найти другой замок… снова приложить усилия. Сам процесс изнурителен. Хорошего дня.
Он двигался так медленно, что Каэл не сразу понял, что он вышел за дверь.
— Постой… куда ты…?
Коридор был пуст. Так казалось, с Гейстом не угадаешь наверняка. Каэл на всякий случай пнул подозрительное кресло.
— Не понимаю его, — проворчал он, вернувшись в комнату.
Килэй сжала губы.
— Невероятно, но я даже скучаю по Крамфелду. Возьми это.
Она бросила ему тунику, он на миг был ослеплен, и она толкнула его на кровать. Пока он пытался найти рукава, Килэй обула его в сапоги. Они были великоваты, но лучше, чем идти босиком.
Он заправлял рубаху, когда решил проверить карманы… и они оказались пустыми.
— Что ты там ищешь…?
— Ничего. Глупости, — коротко сказал Каэл, его желудок пылал.
Он оставил кольца в кармане других брюк, те, которые чуть не порвала пополам Килэй. Они пропали в развалинах Насеста… вместе с луком, что она дала ему, перчатками из кожи дракона, что она сделала…
Ему было больно думать об утратах, но он знал, что толку от этого нет.
«То были лишь вещи, — напомнил он себе. — У тебя все еще есть самое важное».
— Куда мы пойдем?
— Кухни. Мы долго не будем приземляться, и я не хочу слушать урчание твоего желудка до Средин. А если по нам попадут, потому что я не услышу чары за урчанием? — Килэй оторвала взгляд от шнурков. — Уверена, потом ты будешь жалеть из-за падения.
— А я не уверен, — сказал он, и она улыбнулась.
Спорить смысла не было.
Они незаметно проникли в большую столовую бухты. Вечернее небо затмил шторм, притупил свет из окна с видом на воду, и лодочки спешили к пристани.
К счастью, на столе ждала да.
К несчастью, стол уже был занят.
— Привет, привет! Присоединяйтесь, — завопил дядя Мартин во главе стола. Он улыбался, на усах повисло много крошек. В руках он держал воющий сверток.
Килэй двигалась так быстро, что Каэл едва увидел: она стояла рядом с ним, а потом забрала ребенка из рук дяди Мартина.
— Приветик, — прошептала она, улыбаясь малышу. — Надеюсь, ты не мучил бедного дядю.
— Он воет, как только проснется, не прерываясь. Но стоит его взять женщине, — он ударил кулаком по ладони, — тишина. Он хихикает и улыбается. Я знаю, что ты задумал, — строго сказал он, когда большие голубые глаза Данте появились над плечом Килэй. — Радуйся, пока можешь, злодей. Через пару лет рыдания тебе с дамами не помогут. И ты будешь таким же, как мы.
Пока Килэй нянчилась с Данте, дядя Мартин принялся запихивать кучу печенья в рот. Каэл заполнил карманы сыром и сушеным мясом. Он сунул в себя две горсти еды, схватил хлеб в путь.
Он пошел к Килэй, чтобы сообщить, что собрался, а она вдруг охнула:
— Что это у тебя? — она разжала кулачок Данте и вытащила золотую сережку, недовольно цокая, хоть и с добрым оттенком. — Думаю, тебе нужно объясниться, кроха. Чье это?
Дядя Мартин поднял голову и нахмурился.
— Наверное, Клейри. Она недавно приплыла с Джонатаном. Он уплыл с Лисандром, а она осталась здесь. И хорошо. Не знаю, что бы я делал с крохой без нее.
— Где Аэрилин? — спросил Каэл.
Вопрос был неправильным.
Печенье дяди Мартина упало на стол. Оно покатилось между тарелок, рухнуло на пол, и Каэл увидел, что это не простое печенье, а имбирное и с сахаром сверху — любимое у дяди Мартина.
Он сорвался бы только из-за катастрофы.
— Если бы я знал! — завопил дядя Мартин. — Все дети бросили меня, разлетелись с ветром в стороны. Мой сын спорит с торговцами в замке канцлера, мой племянник уплыл спасать один из своих кораблей. И я не знаю, как они общаются, потому что этот глупый мальчик с перьями…
— Вечерокрыл.
— …не залетал уже вечность. Элена может быть где-то здесь, но мне ее не найти! — дядя Мартин со стоном опустил голову. — О, но стало хуже. Стало немного хуже.
— Как? — осторожно сказал Каэл.
Дядя Мартин застонал и покачал головой. Он заговорил, и голос был близок к слезам:
— Хоть остальные и уходили, я думал, что Аэрилин всегда будет тут. «Она меня не бросит», — говорил я себе. Но прошло два утра после того, как все разлетелись, и моя любимица убежала ночью, явно в Великий лес! У старика не выдержит сердце, обещаю, если вставать каждый день и бродить по пустому дому!
Килэй посмотрела на засыпающего Данте.
— Это не похоже на Аэрилин. Она не назвала причину?
— О, какой-то бред про спасение морей, — буркнул он, рассеянно раздавливая печенье на скатерти. — Она все записала, я не помню подробности. Она всегда говорила загадками, и это ее единственный недостаток.
Килэй сжала губы в тревоги, Каэл ощущал это.
— Мы можем посмотреть письмо?
— Я его сжег.
— О, что же такое!
— Я вспыльчив, — возразил дядя Мартин. — Я прочел письмо и не смог бы прочесть его снова. Так что я бросил его…
— Мистер Мартин!
Они вздрогнули от возмущенного вопля. Пухлая женщина с румяными щеками вырвалась из кухни. Ее привычный фартук сменили тонкий плащ и широкая шляпа поверх волос в пучке. С ее руки свисала маленькая корзинка, и она взмахнула ею на дядю Мартина, как мечом.
— Перестаньте втирать еду в ткань! Там и без того хватает пятен… — она замолкла и посмотрела на крошки. — Это печенье?
Дядя Мартин расправил плечи.
— И что, если это так, Бимпли?
— Вам нельзя сладкое, мистер Мартин. Это плохо для… ладно. Не сегодня, — миссис Бимпли поправила шляпу и прошла к двери.
Дядя Мартин чуть не уронил стул, спеша встать.
— Куда ты?
— Ухожу!
— Что? — он словно не слышал никогда это слово.
Миссис Бимпли развернулась на пороге.
— Да, ухожу. Гарольд пообещал взять меня в плавание. Мы наловим рыбы и устроим пикник на борту.
— Гарольд? Кузнец? — лепетал дядя Мартин. — Но… как же готовка?
— На кухне великанша, мистер Мартин. Великанша. Она справится. Я вернусь поздно. Хорошего всем дня, — добавила она с реверансом и вышла за дверь.
Дядя Мартин смотрел ей вслед с таким видом, будто его ударили по штанам.
— Все разваливается, точно. Моя жизнь рушится перед глазами, — застонал он и рухнул на стул.
Килэй похлопал его по плечу.
— Веселее, Мартин. Все наладится. А пока ты побудешь с малышом.
Данте смог уснуть в шуме. Килэй нежно опустила его на руки дяди Мартина, серьгу Клейри оставила рядом с ним на столе.
— Да, ты права, — прошептал дядя Мартин, улыбаясь малышу. — Все наладится, да?
Килэй отошла, потянула Каэла за руку. Он пошел за ней за дверь, оглянулся в последний раз… и понял.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: