Элизабет Рудник - Мертвецы не рассказывают сказки
- Название:Мертвецы не рассказывают сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-97274-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Рудник - Мертвецы не рассказывают сказки краткое содержание
Мертвецы не рассказывают сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Можно считать, что я уже покойник, — в унисон с Барбоссой думал Генри, окруженный призраками, собравшимися посмотреть на нового пленника «Немой Марии». — Из этой передряги мне уже точно не выбраться. Либо я пойду на дно, убитый рукой Салазара, либо, что еще хуже, стану одним из членов его экипажа. И в том, и в другом случае отца мне уже никогда не увидеть... И Карину тоже». Он вздохнул, попробовал пошевелить руками и ногами, но его запястья и лодыжки были туго стянуты веревками. Спасти его могло только чудо, но свой лимит чудес он, пожалуй, уже исчерпал, когда пытался найти Карину и Джека.
Приблизился капитан Салазар, и его мертвецы застыли по стойке «смирно» — по мере своих возможностей, разумеется.
— Капитан, Джек Воробей отправляется за Трезубцем! — крикнул один из призрачных матросов. — Он уже высадился на сушу, и теперь мы ничего не можем с ним сделать.
Подняв голову, Генри пытался найти на берегу фигурку Карины. Теперь с борта «Немой Марии» ему хорошо было видно, что островок больше всего похож на торчащую из моря скалу — огромный каменный конус застывшей лавы, обрамленный узенькой полоской песка. Вид островка вызывал чувство одиночества и мрачной безысходности. Генри невольно поежился, представив себе на этом островке Карину в компании Джека, Барбоссы и головорезов из их экипажей. Ему хотелось надеяться, что с девушкой не случится ничего плохого.
— Я захватил этого мальчишку не просто так, — голос Салазара вывел Генри из задумчивости и заставил переключиться на то, что происходит с ним самим. — Я пойду в его сапогах. Ни одному пирату не победить нас!
«Пойду в его сапогах?» — мысленно повторил Генри. Непонятно, что это означает, но наверняка не сулит ничего хорошего.
А вот люди Салазара, судя по всему, хорошо понимали, о чем идет речь, потому что начали многозначительно переглядываться друг с другом.
— Но если вы заберете живого, у вас уже не будет пути назад, капитан! — заметил один из призраков. — Вы навсегда останетесь запертым в его теле!
«Забрать живого... Что он имел в виду, когда сказал это?» — лихорадочно размышлял Генри, осматриваясь по сторонам. Должен же найтись способ удрать отсюда, верно? Какой-нибудь необычный, неожиданный способ, до которого не так-то просто додуматься.
А затем Генри поймал на себе ледяной, мертвый взгляд Салазара.
— Нестрашно. Трезубец вернет мне свободу, — с кривой ухмылкой медленно произнес призрачный капитан. — Пора, пора свернуть шею Воробышку.
Глава
ПЯТНАДЦАТАЯ
тл
арина начала подумывать о том, ■ что удача оставила ее. Остров
_JL ^^выглядел голым — одни камни вокруг, и больше ничего. Так вот это и есть то место, куда привела их Карта, Что Мужу Не Прочесть? Точно оно? Стоя на палубе «Жемчужины», Карина еще раз взглянула на остров и негромко сказала, вздохнув:
— Пустой, голый. Однако должен быть тем самым.
Она повернулась спиной к узенькой полоске песка у самой кромки воды, и опустила голову. Какую злую шутку выкинет судьба, если вдруг окажется, что Карина все это время ошибалась, и приплыли они совсем не туда, и не найдут здесь того, что ищут? Пока девушка мучительно прокручивала в голове все свои расчеты, искала в них возможную ошибку и не находила ее, над горизонтом сверкнул первый луч утреннего солнца, и в ту же секунду за спиной Карины раздался восторженный крик. Кричал кто-то из команды Джека. Карина обернулась, посмотрела и широко раскрыла глаза от удивления.
При свете дня камни открыли свою тайну — на них засверкали тысячи алмазов, вкрапленных в поверхность вулканической породы. Алмазы напоминали созревшие ягоды — просто иди и собирай их.
— Мы богачи! Богачи! — с этим криком один из пиратов спрыгнул с «Жемчужины» и побежал к камням. Здесь он нагнулся над одним особенно крупным алмазом и принялся выковыривать его.
Выдрать алмаз из камня ему удалось, но в тот же миг раздался громкий гул, и в камнях появилась трещина, из которой ударила струя горячего пара. Карина видела, как эта трещина становилась все шире и шире. Пират, выдравший из камня алмаз, взвыл от страха, а в следующую секунду провалился под землю, и на месте, где он только что стоял, ничего не осталось.
— Назад, на корабль! Все назад! — кричал Гиббс, расталкивая пиратов, толпой ринувшихся за сокровищем. Пока продолжалась эта суматоха, солнце поднялось над горизонтом и залило остров своим светом. В ярких лучах заиграли, замерцали алмазы.
Карина шагнула вперед, все ее недавние сомнения рассеялись как дым.
— Взгляни на это, Джек, — шепнула она. — Такой красоты я еще никогда не видела.
— Красивые камешки, — пожал плечами Джек. — Только убивают ни за что ни про что.
— Это не «камешки», Джек, — поправила его Карина. — Звезды.
И с этими словами она начала быстро спускаться с борта «Жемчужины» на сушу.
Оставшиеся за спиной девушки Джек и Барбосса обменялись взглядами. Она сказала «звезды»? Точно «звезды», они не ослышались? Но что, тысяча чертей, делают звезды на этом островке? Джек с озадаченным видом двинулся следом за девушкой. За спиной пирата шагал Барбосса — он тоже не хотел слишком надолго упускать Карину из вида.
— Звезды и планеты, и расположены они так же, как на небе, — продолжила говорить Карина, подойдя ближе к алмазам. — Этот остров — абсолютно точная копия звездного неба.
— Но все равно это камешки, — заметил Джек. — Причем смертельно опасные камешки!
Не обращая внимания на бурчание пирата, Карина продолжала идти вперед, постепенно приближаясь к своей цели. Пока что расчеты Карины оказались точными, это был тот самый остров. Если верными окажутся и оставшиеся выкладки — а в этом девушка ничуть не сомневалась, — обнаружится и недостающая звезда, та самая, что должна оказаться в перекрестии «икса».
Не зная о том, что за ней наблюдают Барбосса и Джек, Карина рассматривала знакомые созвездия, шагала среди алмазов, словно по ночному небу. Джек дружески положил свою ладонь на плечо Барбоссы. Сейчас ему предстояло сообщить Барбоссе неприятную новость, рассказать о том, что Карина, к сожалению, девушка не без изъяна. Трудно говорить такое человеку о его новообретенной дочери, но что поделать. И пусть уж лучше Барбосса узнает об этом от своего друга, а не от кого-нибудь еще.
— Гектор, — серьезным, полным сочувствия голосом начал Джек. — Мне кажется, что ты должен это знать... Понимаешь, Карина, она... часовщица.
Свирепо взглянув на Джека, Барбосса заставил его замолчать, после чего вновь принялся наблюдать за Кариной. Она тем временем остановилась и смотрела сейчас то на каменный пятачок перед собой, то на дневник Галилея, который держала в руках.
— Ставь точку, Карина, — сказал Барбосса, когда разобрался, что его дочь смотрит на пять камней — не алмазов, а ярко-красных рубинов, образующих точно такую же фигуру, как та, что зарисована в дневнике.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: