Сандра Ренье - Темное предсказание
- Название:Темное предсказание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-91076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Ренье - Темное предсказание краткое содержание
Темное предсказание - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Их точно убил дракон, — заключил Ли, — только какой именно, я не знаю. Очевидно, Реджи не единственный. Существуют еще. А мы-то думали, что они все вымерли две тысячи лет назад. Оберон таким новостям не обрадуется. Дракон что-то рассказал тебе о твоем происхождении и предназначении, так ведь? Что именно?
От неожиданности и испуга я выронила вилку, и кусок яичницы плюхнулся на колено Ли.
— Откуда?.. — прошептала я и посмотрела на эльфа.
А, впрочем, что я спрашиваю. Ясно же откуда.
— И ты поверила? — спросил Ли. — Поверила, что ты дитя дракона?
— Не хотелось бы. Но Реджи, кажется, говорил искренне. И был в этом уверен.
Ли взял меня за руку. Легкий электрический импульс.
— Черт, совсем забыл, — как-то вдруг огорчился эльф.
— Почему-то этих импульсов не было, когда я тебя мыла, — вспомнила я, — снова магия?
Ли молча кивнул, поедая свою яичницу.
— А мне Эмон кое-что об этом рассказал… — вспомнила я снова.
Ли навострил уши.
— В этой Книге пророчеств действительно написано, что мы с тобой поженимся?
Ли сглотнул. Понятно. Он об этом давно знал.
— Фей, я не хотел… то есть… это все так…
— Что? Абсурдно? Нелепо?
— Нет! — воскликнул он. — Обременительно, что ли. И неожиданно. По крайней мере, для тебя. Я привыкал к этой мысли сотни лет. Не потому, что это плохо. Нет! Просто это факт, и его нужно как-то принять.
— Похоже на династический брак по расчету в феодальные времена, когда женились только из-за наследства и власти, — сравнила я.
— Для меня так оно и было, — признался Ли.
Отлично. Час от часу не легче. В умных книгах пишут, что такие браки не предполагают любви и у каждого из супругов множество внебрачных связей на стороне. И за некоторые из этих побочных отношений неверные и вынужденные супруги готовы сражаться не на жизнь, а на смерть.
— Нет, Фей. Я бы такого никогда не допустил. Я бы не стал так жить, — Ли хотел было снова взять меня за руку, но в последний момент передумал, — наше будущее предсказано давно, но его не обязательно воплощать. Оно же не в камне высечено.
— Нет, Ли, не в камне. Оно всего лишь предсказано в волшебной книге.
— Не все в этой книге правда, Фей. О драконах там почему-то ничего не написано.
— Не написано?
— Нет, — подтвердил Ли, — это был сюрприз! Я теперь вообще сомневаюсь, что книга на самом деле предсказывает будущее. Скорее, так, советы дает. Это рекомендация: было бы неплохо, если бы мы с тобой поженились, потому что это могло бы помочь эльфам. Но это совсем не обязательно. И никого ни к чему не обязывает.
Ну вот и хорошо. Есть, конечно, и гораздо худшие мужья, чем Леандер Фитцмор, но я не собираюсь всю жизнь сходить с ума от ревности и страха, что какая-нибудь очередная Милдред, Фелисити Страттон или мадам де Полиньяк наставит мне рога. Впрочем, с кем мне было бы лучше? С Ричардом? Нет, вряд ли. У скольких дурочек вроде меня в школьном шкафу висит его постер! Эх, Ричард, Ричард… Мне все еще горько от нашего разрыва. Но я не готова ни с кем делить любимого мужчину. Пожалуй, все же имеет смысл внимательней присмотреться к Джейдену…
— Нет!
Ли вдруг отчаянно хватанул по столу кулаком, так что зазвенела посуда.
— Фей, давай хотя бы попробуем! Пожалуйста. То, что я сказал тогда в пещере, правда.
— Что правда? — не поняла я. — Ты сказал, что у дракона ядовитое дыхание. Но оно у него совсем не ядовитое.
— Фей, ну ты что! — возмутился эльф. — Я же совсем не об этом! Я имею в виду нас с тобой. Давай попробуем. Вдруг у нас получится? Ну, я имею в виду отношения. Знаешь, Фей, на твоем месте любая бы решила, что ей исключительно повезло с таким женихом, как я!
Прежний Ли вернулся: надменный, самовлюбленный, уверенный в своей неотразимости.
— Молодец, Фитцмор, сам себя не похвалишь, никто не похвалит.
— Уж от тебя-то точно похвалы не дождешься, Морган!
И мы весьма злобно поглядели друг на друга.
— Ладно, я вижу, тебе намного лучше, — решила я, — скажи, а эльфы, когда злятся, тоже умеют извергать пламя?
— Не умеют, Фей. Впрочем, я уже и сам не понимаю, что они умеют, из-за тебя вся моя магия пошла кувырком.
— Ничего, все возвращается на свои места, — успокоила я, — нас обоих бьет током, когда ты до меня дотрагиваешься. Все путем. А в понедельник ты вернешься в колледж, и тебя встретит толпа поклонниц.
— Знаешь, Морган, я скучал по твоему юмору. Особенно в пещере у дракона.
— Да что ты! А мне Реджи показался отменным шутником. Зато твои родственники шуток совсем не понимают.
И я рассказала ему о моем бесславном путешествии в Королевство эльфов и о путешествии на Авалон. Ли бледнел, краснел, мрачнел и наконец изрек:
— Ох, Фей, ты же все испортила! Я тебе готовил такую экскурсию по Авалону! А ты! Кто тебе показывал остров?
— Что значит показывал, Ли? Никто не показывал. Два гвардейца, не спрашивая моего согласия, отвезли меня на остров и привели в школу. Финн и Лайм немного показали мне само здание. Я провела там три дня, а потом перенеслась в Версаль.
— Все равно, — пробурчал сердитый полуэльф.
— Ладно тебе, Ли. Скоро пасхальные каникулы, поедем вместе на Авалон и пройдем по всему острову.
— Да? — оживился Ли и тут же опять помрачнел. — Значит, Лайм? Хм…
Я съежилась под его пронзительным взглядом.
— А тебе, я вижу, больше нравятся брюнеты, Фей. Ричард, Лайм…
— Зато там, на Авалоне, по тебе сохнет целая толпа эльфиек и полуэльфиек, — съязвила я, — по тебе и по Кайрану. Сидят караулят, когда же вы вернетесь на остров. Упертые такие, только о вас и твердят.
— Больше меня никто нигде не ждет? — уточнил Ли.
— Ну как же! В понедельник в колледже на тебе повиснут еще Страттон, Николь и компания. Уж они-то расстараются, чтобы ты скорей выздоровел. А теперь тебе пора спать.
Я помогла ему добраться из кухни до спальни и уложила на кровать. Он был все еще очень слаб и передвигался с трудом.
— Спасибо, Фей, — произнес он, закрывая глаза.
И не успела я ответить «не за что», он уже спал.
Ли быстро шел на поправку. В воскресенье утром я сбегала домой, уведомила маменьку, что Ли болен и нуждается в моей помощи, переоделась и вернулась на Беркли-сквер. Проходя мимо Гермеса, Федекса и Ю-Пи-Эса, я показала им язык.
— Я нашла его, вы, ничтожества!
Ли возлежал на софе у себя в комнате и рассматривал свои раны. Он так обрадовался моему приходу, как будто меня не было три недели. Пока я бегала домой, он успел отдохнуть и теперь засыпал меня вопросами о колледже, о Кайране, о наших так называемых дополнительных занятиях.
Я рассказала ему о том, как тосковала по нему Страттон, тосковала настолько, что даже снизошла до разговора со мной. О моих приключениях в Версале (умолчав о некоторых деталях), о том, как я пыталась спасти королеву.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: