Алан Дин Фостер - Чародей с гитарой. Том 1

Тут можно читать онлайн Алан Дин Фостер - Чародей с гитарой. Том 1 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо-пресс, Александр Корженевский, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чародей с гитарой. Том 1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо-пресс, Александр Корженевский
  • Год:
    2002
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-04-010086-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алан Дин Фостер - Чародей с гитарой. Том 1 краткое содержание

Чародей с гитарой. Том 1 - описание и краткое содержание, автор Алан Дин Фостер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джонатан Томас Меривезер — простой американский студент — случайно попадает в волшебную страну, где он оказывается в довольно странной компании вместе со вздорным выдром по имени Мадж и излишне эмансипированной девицей Талеей. Любовь к рок-музыке неожиданно помогает главному герою выпутываться из сложных ситуаций, хотя, как показывает практика, пение под гитару приводит иногда к довольно странным результатам.

Чародей с гитарой. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чародей с гитарой. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алан Дин Фостер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Погоди-ка, дружок! — воскликнул Джон-Том. — Давай выкладывай, где именно он застрянет! Я должен это знать!

Колин пробормотал что-то неразборчивое, затем сонно уставился на возбужденного человека.

— Где? А... В каком-то городишке под названием Колумбия, в округе или штате, который именуется Вашингтон.

— Тогда все в порядке. — Джон-Том облегченно вздохнул. — Это в северных лесах.

— Или, — прибавил Колин перед тем, как окончательно заснуть, — в месте под названием Вашингтон в округе Колумбия [75].

— Колин! Колин! — После ряда безуспешных попыток Джон-

Том вынужден был отказаться от намерения разбудить храпящего медведя. — Черт побери, где же точно? Пертурбатор наверняка в моем мире! Как представлю, что он вытворяет...

— Ну и что? — спросила Талея. — Ты же все равно ничего не можешь сделать. — Девушка потянула его на траву, осыпая поцелуями лицо и грудь. Вскоре он обнаружил, что глядит в звездное небо.

— И впрямь, какая разница? — сказал Джон-Том. — Там такой бардак, что никто все равно не заметит.

В следующий миг перед его глазами вместо звезд возникло лицо Талей, ничуть не уступающее им в красоте.

Примечания

1

Кампус — территория университета.

2

Эпифиты — растения, селящиеся на ветвях и стволах деревьев.

3

Стриптизерка. От ecdysias — линька (лат.).

4

Валлаби — мелкие кенгуру.

5

Гофер — американская мешетчатая крыса.

6

Поморник — чайка.

7

Обезьяна носач, или ревун, обладающая длинным носом.

8

Лимб (собств., край, окраина), где пребывают в ожидании души, помещается, по Данте, в первом круге ада.

9

Кровь Христова (исп.).

10

Понимаешь, черепаха (исп.).

11

Пекло (исп.).

12

Матерь Божья (исп ).

13

Предместья (исп.).

14

Хорошо (исп.).

15

Благодетель мой (исп.)

16

Битва сил добра и зла перед Страшным судом, которая произойдет на горе близ города Меггидо, отсюда название.

17

Как здорово (исп.).

18

Мозги (исп.).

19

Сиськи (исп.).

20

Такова жизнь (исп.).

21

Да, это так (исп.)

22

Обозначение галактики по «Новому галактическому каталогу» Дрейера.

23

Очень хорошо (исп ).

24

Пироги с сыром (исп.)

25

Поняла (исп.).

26

Заяц (лат.).

27

Дерьмо (исп.).

28

Капля крови (исп.).

29

Или не так? (исп.).

30

Товарища (исп.).

31

Бараны и суки (исп.).

32

Кто знает (исп.).

33

Добрый день. В чем дело (исп.).

34

Дерьмо (исп.).

35

Кочан растрепанный (исп.).

36

Да (исп.).

37

Правильно, друг (исп.).

38

Мужчина (исп.).

39

Понял (исп.).

40

Спокойной ночи (исп.).

41

А тебя (исп.).

42

Господин лягушка (исп.).

43

Порода гончих (прим. перев.).

44

Великолепно, фантастика (исп.).

45

Спиралевидные натеки (прим. перев).

46

Доброе утро, сеньор... Как поживаете? (исп.)

47

Система получения цвета из сочетания трех основных цветов (прим. пер.).

48

Паукообразное (греч.).

49

Пауки (исп.).

50

Речь идет о самке каракурта, иначе черной вдове, пауке смертельно ядовитом для человека (прим. перев.).

51

Боже мой, это... (исп.).

52

Похожими на грудь (прим. перев.).

53

Почковидными (прим. перев.).

54

Излияние горных пород на поверхность (прим. перев.).

55

Вид лемура (прим. перев.).

56

Верно? (исп.).

57

Шлюха (исп.).

58

Смерть есть смерть (исп.).

59

Гладиаторы в Древнем Риме, сражавшиеся с трезубцем и сетью (прим. перев.).

60

Ублюдки (исп.).

61

Религиозное послание к общине верующих (прим. перев.).

62

Насекомые (исп.).

63

Джимми Хендрикс (1942—1970) — музыкант, композитор, «король гитары», чье имя неоднократно упоминается в цикле романов Фостера.

64

Имеется в виду ансамбль «Иглс». «Eagles» в переводе на русский — «Орлы».

65

Национальный парк в Танзании.

66

Округ Коламбия (прим. перев.).

67

Валлиум — фирменное название транквилизатора, который снимает беспокойство и мышечное напряжение (прим. перев.).

68

В буквальном переводе «Белая змея» (прим. перев.).

69

Сауер (амер.) — лимонный коктейль (прим. перев.).

70

Фамильяр (фольк.) — подручный ведьмы, как правило, крыса или нетопырь (прим. перев.).

71

Кетсаль — птица отряда трогонов; считалась священной у древних майя и ацтеков (прим. перев.).

72

Кладбищенская смена (амер.) - жаргонное название времени суток от полуночи и далее (прим. перев.).

73

Хит-парад американского музыкального журнала «Биллборд». Итоги подводятся ежемесячно (прим. перев.).

74

Coup de grace (франц.) — удар милосердия.

75

Имеется в виду столица США (прим. перев.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алан Дин Фостер читать все книги автора по порядку

Алан Дин Фостер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чародей с гитарой. Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Чародей с гитарой. Том 1, автор: Алан Дин Фостер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x