Артур Дойль - Письма Старка Монро.
- Название:Письма Старка Монро.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«РИПОЛ Классик»
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-7905-3829-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Письма Старка Монро. краткое содержание
Письма Старка Монро. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Папиросы, вероятно.
— Нет, это какая-то бумага. «Хотспурское страховое общество». О боже мой, опять это проклятое дело! Как оно сюда попало? Что это такое? «Сим извещаю вас…» Что это такое? Мод, Мод, что ты сделала?
— Франк, мой милый, славный мальчик! — воскликнула она, крепко обнимая его. — Мой дорогой Франк! О, я так счастлива!
Глава XIII
Помещение капитала
— Я хочу посоветоваться с тобой, Мод.
Она была прелестна при свете утренних лучей солнца. На ней была белая с розовыми цветами блузка из французской материи и кружевное жабо; над краем стола едва заметно блестела пряжка ее темного кожаного кушака. На столе стояла чашка кофе, на тарелке лежала скорлупа от только что съеденных яиц, ибо Мод была молода и здорова и обладала превосходным аппетитом.
— В чем дело, дорогой?
— Я поеду сегодня со следующим поездом. Поэтому мне незачем торопиться.
— Вот это очень мило с твоей стороны.
— Не думаю, чтобы Динтон был того же мнения.
— Всего только один час разницы, — что за беда!
— В конторе едва ли будут с этим согласны. Час дорого стоит в великом Лондоне.
— О, я ненавижу этот великий Лондон. Он вечно стоит между мною и тобою.
— Не только между нами. Многих любящих людей разъединяет он на целый день.
Франк подошел к ней, и через минуту одна чашка уже была опрокинута. Мод выбранила его за это, и затем оба, смеясь, уселись на диване. Когда Франк кончил любоваться ее маленькими хорошенькими ножками в черных ажурных чулках, она напомнила ему, что он хотел с нею о чем-то посоветоваться.
— Итак, дорогой, в чем же дело? — повторила она вопрос и попробовала с деловым видом нахмурить брови. Но разве можно сохранить деловой вид, когда рядом с вами сидит молодой человек, обнимает вас за талию и целует ваши волосы?
— У меня есть деньги, которые следовало бы куда-нибудь поместить.
— Какой ты умница, Франк!
— Всего только пятьдесят фунтов стерлингов.
— Ничего, дорогой, это только начало.
— Я тоже так думаю. Это краеугольный камень нашего будущего состояния. И вот я хотел узнать твое мнение.
— А что, если на эти деньги купить пианино? Наше старое фортепиано было достаточно хорошо, пока я была девочкой, но теперь оно слишком скрипит на высоких нотах. Может быть, кто-нибудь купит его?
Франк отрицательно покачал головой:
— Я знаю, дорогая, что приобрести новое пианино нам необходимо. И как только мы скопим нужную сумму денег, мы сейчас же купим самое лучшее, какое только найдем. Но на деньги, которые у нас есть, мне не хотелось бы ничего покупать. Их следует куда-нибудь возможно выгоднее поместить. Ведь я могу захворать, могу даже умереть.
— О, Франк, что ты говоришь!
— Надо быть ко всему готовым. Поэтому я и хочу отложить эти пятьдесят фунтов стерлингов на черный день, а пока они будут приносить нам небольшой доход.
— Папа обыкновенно покупал дом.
— У нас для этого слишком мало денег.
— Даже для маленького домика?
— Даже для самого маленького.
— Может быть, можно купить государственную ренту, если только это вполне безопасно.
— Это, конечно, было бы без всякого риска, но рента дает слишком малый процент дохода.
— Сколько бы мы получали в год?
— Пятьдесят фунтов стерлингов приносили бы нам около пятнадцати шиллингов в год.
— Пятнадцать шиллингов! О, Франк!
— И даже, может быть, меньше.
— Ну представь себе: такая великая, богатая страна и дает такой маленький процент! Нет, не дадим им наших денег, Франк!
— Конечно, не дадим.
— Но у тебя, наверное, есть какой-нибудь план, Франк. Скажи, что ты придумал.
Франк принес со стола утреннюю газету. Затем он развернул страницу, где помещался финансовый отдел.
— Вчера я встретил в городе одного старого знакомого, большого знатока в золотопромышленных делах. Мне удалось поговорить с ним всего несколько минут, и он очень настоятельно советовал мне приобрести несколько акций золотопромышленного общества «Эльдорадо».
— Какое красивое имя! Только согласятся ли они продать нам?
— О да, эти акции можно всегда купить на бирже. Дело обстоит так, Мод. Рудники этого общества были раньше очень богатыми и давали хороший доход. Но затем случилась беда. Сначала оказался недостаток в воде, затем вдруг откуда-то появилось слишком много воды, и рудники оказались затопленными. Вследствие этого цены на акции, конечно, упали. Теперь рудники приводятся в порядок, но акции все еще держатся очень низко. Так что теперь, надо полагать, самое подходящее время для того, чтобы приобрести несколько штук.
— А они очень дорогие?
— Я навел вчера справки и узнал, что акции эти были выпущены по десять шиллингов каждая. Но после всех этих неудач надо ожидать, что цены понизились.
— Десять шиллингов! Как это дешево за акцию общества с таким хорошеньким именем.
— Вот оно, — сказал Франк, указывая карандашом. — Вот здесь. Видишь — «Эльдорадо». Затем рядом с этим стоят цифры 4 3/ 4- 4 7/ 8. Я должен сознаться, что очень мало смыслю в этих делах, но эти цифры могут, очевидно, означать только цену.
— Да, дорогой, вот видишь, здесь над столбцом напечатано: «Вчерашние цены».
— Совершенно верно. И так, как нам известно, что номинальная стоимость акций равнялась десяти шиллингам, и что вследствие наводнения в рудниках акции должны были, конечно, понизиться в цене, то эти цифры должны означать, что цена этих акций была вчера четыре шиллинга и девять пенсов или что-нибудь около этого.
— И ты говоришь, что ничего не смыслишь в этих делах!
— Я думаю, что будет вполне безопасно купить несколько акций по этой цене. Видишь ли, с нашими пятьюдесятью фунтами мы можем купить двести штук, а затем, когда они поднимутся в цене, мы продадим их с выгодой для себя.
— Прекрасно! Но что, если они не поднимутся?
— Они не могут не упасть. Мне думается, что вообще акция, стоящая всего четыре шиллинга и девять пенсов, не может много упасть. Просто некуда. Зато подняться в цене она может до бесконечности.
— К тому же твой знакомый сказал, что они непременно должны подняться.
— Да, он, по-видимому, был в этом совершенно уверен. Итак, Мод, что же ты мне посоветуешь?
— О, Франк, я, право, боюсь советовать тебе. Ну что, если мы вдруг все потеряем? Не лучше ли будет купить только сто акций «Эльдорадо», а на остальные двадцать пять фунтов стерлингов купить каких-нибудь других акций? Мне кажется, так будет безопаснее.
— Нет, дорогая, относительно других акций у нас сейчас не имеется никаких сведений. Давай, остановимся на «Эльдорадо».
— Ну, хорошо, Франк.
— Итак, значит, решено. У меня здесь есть телеграфный бланк.
— Разве ты не мог бы купить эти акции сам, когда будешь в городе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: