Билли-Боб Торрентон - Золотая рыбка в мутной воде [СИ]
- Название:Золотая рыбка в мутной воде [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Билли-Боб Торрентон - Золотая рыбка в мутной воде [СИ] краткое содержание
Золотая рыбка в мутной воде [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Идти в мокрой одежде и такой же мокрой обуви по вязкому песку тяжело, но деваться некуда. Оставаться на этом "пляже" нельзя. Очень даже может быть, что сейчас отлив, а в прилив весь "пляж" скроется под водой.
Но едва я делаю первый шаг, как из-за здоровенной глыбы с острыми краями показываются сразу четверо — наш капитан собственной персоной, боцман "Тангасты" и с ними двое матросов.
— Вы живы, господин барон! — с чувством восклицает Менален, бросаясь к Фогерену, и тут же меняется в лице, поняв, что тот лежит не просто так. — Что с вами?
Впрочем, он почти сразу понимает — что.
— Однако… — изрекает он, бросая свой собственный мешок рядом с нашими, и присаживаясь на камень. — Что делать будем?
— Таннер хотел пройти вдоль берега, поискать кого-нибудь еще, — говорит барон.
— А по возвращении я собирался собрать обломки в прибое и развести огонь. Все равно один бы я господина барона наверх не втащил бы. Хотя оставаться тут не хочется. А если прилив?
— Ясно… — говорит капитан. — Насчет приливов в этих местах не знаю, но ты дело говоришь — не стоит тут сидеть и ждать. Но и просто уйти мы прямо сейчас не сможем. Давайте сделаем так. Двое остаются здесь и собирают все, что сгодится на дрова или чтобы носилки соорудить. И двое пойдут поищут других, если кто еще спасся, из других шлюпок. Из нашей-то больше никто… Я человек старый, мне по такому песку ходить тяжело, особенно если далеко. Я бы лучше остался. Тут перевязку барону надо сделать — это я могу.
— Тогда я на поиски пойду, — говорю, — меня хотя бы в лицо хорошо знают и граф Урмарен, и госпожа маркиза, и их люди.
— Да и мои тоже смотрели, как вы там на корме куролесили, — соглашается Менален. — Верно, тебе надо идти. Но одному все же опасно. С тобой Бирел пойдет. И не спорь, — говорит он молодому матросу, которого выбрал мне в попутчики. У тебя ноги покрепче, а доски и обломки и мы соберем.
— Как пойдете? — это он уже мне.
— Думаю, сначала проверим берег на две-три тиги в ту сторону, откуда вы пришли, потом вернемся, передохнем, и в другую сторону сходим. Заодно и место для подъема поищем. Если никого не встретим, будем выбираться сами.
— Дело говоришь, — соглашается Менален. — Ладно, нечего рассиживаться.
Капитан, боцман Кортен и остающийся с ними Тахур — матрос постарше, по-моему, из машинной команды, — идут к воде. А мы с Бирелом уходим вдоль берега на юг.
Идем медленно. По вязкому песку, да еще и петляя среди камней, особо не разгонишься, но мы и не спешим — пройти предстоит много, силы стоит поберечь. Первый час мы видим только камни и песок, слева — накатывающие на берег волны, справа — почти отвесная стена, которая почти нигде не опускается ниже верхушек мачт безвременно погибшей "Тангасты". Когда я уже всерьез начинаю задумываться о том, не повернуть ли обратно, в каменной стене обнаруживается расщелина. При ближайшем рассмотрении она оказывается отдаленным подобием обычного оврага. Конечно, пробраться там будет нелегко, особенно с человеком на носилках — которые, к слову, еще нужно будет соорудить — но все же это уже что-то. Бирел предлагает вернуться. Мол, никого мы уже не найдем здесь, а нам еще в ту сторону идти в такую же даль. Что ж делать? Я вижу, что он устал. Если пройдет еще тигу на юг — назад, чего доброго, его еще и тащить придется.
— Ладно, — говорю, — остаешься здесь. Ждешь меня. Отдыхаешь. Но не спишь. Да, еще — один в расщелину не лезешь.
— Долго ждать?
— Пока не вернусь. Ты что будешь капитану говорить, если один придешь?
Он молчит — возразить нечего. С другой стороны — а если и правда не приду?
— Ладно, ждешь, пока темнеть не начнет. Не появлюсь — тогда возвращаешься к остальным. Ясно?
Он кивает. Оглядевшись, предлагаю ему не сидеть прямо тут, а спрятаться в устье расщелины — и никто чужой не увидит, и ветер там не так донимает, как на открытом месте. Помогаю ему там устроиться и замаскироваться, и спускаюсь обратно на "пляж".
Для себя решаю, что пройду еще тигу и поверну обратно. В конце концов, я тоже не машина.
Опять песок и камни. Хорошо хоть ноги пока еще не напоминают ведра, полные свинца. Но к вечеру наверняка будут напоминать. Впрочем, до вечера еще нужно дожить. С такими веселыми мыслями я взбираюсь на преградившую мне путь каменную баррикаду и… вижу полуразбитую шлюпку с "Тангасты". Примерно в полусотне шагов. А у подножья моей баррикады сидят маркиза и обе ее служанки. Спиной ко мне. Связанные. Возле них свалены какие-то мешки. До женщин — шагов двадцать. Возле них охранник в незнакомой униформе, с револьвером в руке. А люди, одетые в такую же чужую униформу, гонят к воде матросов и парней из графской дружины. Это что же происходит? И где, в таком случае, Тилен с Ксивеном? Они что, не сели в одну шлюпку со своей госпожой?
Совсем близко от уреза воды на волнах покачивается катер с вяло пыхтящей трубой. Флагшток пуст. У горизонта виднеется темный силуэт военного корабля. Похоже, тот самый "имперский пограничник". А мы-то надеялись…
Офицер, командующий чужаками, что-то командует. Что — не разобрать, но голос у него мерзкий. Рядом с ним — какой-то худой гражданин в плаще, с накинутым на голову капюшоном. Маг, что ли? Чужаков — семь человек, считая офицера с колдуном. Плюс еще двое или трое на катере.
Чужаки вдруг вскидывают винтовки. Залп. Кто-то из наших падает, уцелевшие бросаются на стрелков, но… Еще залп. Еще. Офицер тоже стреляет — из револьвера. Визг женщин. Офицер и колдун идут к воде. Наверное, чтобы убедиться, что убиты все. Офицер тянет из кармана мундира пачку с патронами — похоже, опустошил барабан.
Зачем их расстреляли? Потому, что они не знали чего-то? Или просто потому, что в маленьком катере не хватит места на всех пленных?
А ведь это шанс, понимаю я. По крайней мере, для маркизы. Понятно, почему они не проверили это нагромождение камней — у них мало людей, высадились они не больше часа назад, а то и меньше, а матросы наверняка сказали, что никого тут больше нет. Да и маркиза для них — весьма весомая добыча. Явно собирались прямо сейчас и отчаливать, а не обшаривать весь берег пешими патрулями…
Я в три прыжка спускаюсь с гребня и обрушиваюсь на плечи нерадивому охраннику. На мое счастье, у него не только револьвер — еще и две гранаты на поясе. Он так и не понял, что произошло. Взмах ножа — и его грудь заливает кровь из перерезанного горла. Где-то на краю сознания мелькает удивление от того, что я делаю это с такой легкостью. Надо отдать должное маркизе и ее старшей служанке — завидев меня, они не не выпучивают глаза, а молча валятся на землю, увлекая за собой ничего не понимающую девчонку.
Офицер успевает заметить врага, но это ему лишь мешает — руки дергаются, и он теряет драгоценные мгновенья, пытаясь вставить патроны в барабан. Я не жду, когда он, или колдун, или солдаты успеют что-то сделать — одолженная у мертвого охранника граната летит им навстречу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: