Василий Мигулин - Бессмертные. Акт I (СИ)
- Название:Бессмертные. Акт I (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Мигулин - Бессмертные. Акт I (СИ) краткое содержание
Бессмертные. Акт I (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Твоя работа быть со своей семьей, — подметила женщина.
— Если я не отправлюсь, то они сами придут сюда.
— Как же я, Лео?
— Что ты?
Женщина положила тушеные овощи ему в тарелку, затем отрезала кусок мяса от хряка и поставила тарелку перед своим мужем.
— Хочешь, чтобы я осталась одна, пока идет эта война?
— Любимая, меня не будет не больше трех месяцев. Как только задавим восстание, так сразу я вернусь к тебе.
— Ты не можешь быть уверен, сколько продлится эта война, — с тоской ответила женщина.
— Только я и могу быть уверен, потому что это наша работа — вести войну. К тому же, у Торифа армия практически ничего из себя не представляет. Несколько отрядов наемников войну не выиграют.
— Ты так уверен? Тогда почему Септим призывает свой лучший отряд?
— Всегда лучше перестраховаться, не так ли?
— Что по этому поводу думают некроманты?
Женщина наполнила кубки на столе веселящим вином.
— Одним Великим известно, что задумали некроманты.
— Ты обещаешь, что вернешься к зиме?
— Обещаю.
— Я тебя люблю, Лео, и потому верю тебе, но и ты поверь мне, что на войне не все идет так, как ты планируешь. В конце то концов война — не поход на рынок за покупками.
— Кира, я тебя прекрасно понимаю, но я всю жизнь занимаюсь сражением на поле боя. Когда мы с тобой познакомились, ты знала это.
— Я знала не только это, но и то, что ты благородный и добрый человек. У тебя есть чувство собственного достоинства и ты не бездумно сражаешься.
— Поэтому ты здесь со мной.
Женщина улыбнулась ему. Положила ему на руку свою руку, нежно обхватила её.
— Возвращайся, как можно скорее.
— Разумеется.
Свет стал гаснуть. В комнату поднималась ночная темнота. Леонардо обхватил свою жену и вытащил из стола. Они оказались в своем ложе. Мужчина стягивал с женщины легкую одежду. Он касался каждого миллиметра её тела. Двое влюбленных оставались наедине с собой и им никто не мог помешать.
Рассвет наступил довольно быстро. Первые лучи светила опустились на дом. Кто-то зашумел во дворе. Леонардо услышал, как с улицы кто-то приближается. Металлический перезвон от тяжелых железных сапог доносился снаружи. Звуки становились отчетливее. Кто-то быстро приближался. Леонардо покинул кровать, оставив Киру в постеле, он набросил белую рубашку, надел коричневые кожаные брюки и обул легкие сапоги. Воитель покинул свой дом и вышел во двор. Перед ним стоял Зет. Мужчины посмотрели друг на друга, а затем бросились обниматься.
— Доброе, — добавил Зет.
— Как сам? — в ответ сказал Лео.
— Септим призывает нас.
— Я знаю, — Леонардо отошел, пропустив своего друга, — Проходи.
Зет сел за стол, а Лео поставил чайник на огонь. Воитель достал из ледяного погреба здоровенный кусок маринованного мяса.
— Это последний поход, — обратился Лео к другу.
— В смысле?
— Для меня он последний. Я ухожу из дела.
— Почему?! — недовольно заявил Зет.
— У меня жена, хозяйство. Я не могу больше оставлять её одну.
— Хочешь стать примерным семьянином?
— Рано или поздно ты поймешь меня.
Лео отрезал кусок мяса на несколько небольших ломтиков, затем выложил их на тарелку и рядом выложил куски хлеба.
— Я тебя не осуждаю, чтобы ты не подумал, — подметил Зет.
— Приятно слышать.
— Однако, я буду скучать.
— Дело не только в Кире и хозяйстве.
— В чем же еще?
— Дело в том, что мы воюем сами с собой. Империя должна быть едина, а она вечно разрывается между богатыми семьями за то, кто будет править.
— Но ты все равно остаешься верен Септиму.
— Семья Септимов истинные сыны престола.
Чайник вскипел. Воитель налил в чашки кипяток, насыпал листья чая.
— Итак, ты ко мне какими судьбами?
— Про то что Септим нас призывает ты уже знаешь, поэтому почему бы не проверить старого друга?
— Вспомнил про старого друга, — ухмыльнулся Лео.
— Ты как уехал из Горбуса, так и пропал. Никто от тебя ничего не слышал.
— У меня слишком много врагов. Лучше всего, чтобы все оставались вне ведение о том, где я живу.
— Боишься за Киру?
— Ты бы не боялся?
— Каждый день трясся бы.
Они выпили чай, закусили хлебом с мясом.
— Так когда ты выезжаешь? — обратился Зет к другу.
— На днях.
— Я тоже на днях.
— Как дела в Горбусе обстоят?
— Не буду скрывать, но там военное положение.
— Все настолько плохо?
— Как оказалось.
Леонардо призадумался, затем повернулся в сторону Киры. Он с тоской посмотрел на неё. Даже такой воин, как он, всегда понимал, что с войны не всегда можно вернуться.
— Что именно хочет Септим?
— Его приказ был засекречен и передал он его Карлу, а тот лично мне.
— Так какой приказ?
— Септим мобилизует свой лучший отряд, чтобы мы нанесли удар по самому Аеру Торифу.
— Что!? — возмутился Леонардо.
— Я тоже так подумал.
— Это самоубийство, — подметил недовольно Лео, — Отправить нас в улий.
— Септим рассчитывает, что у нас получится, потому что мы лучшие из лучших.
— Весь отряд знает?
— Да, на следующей недель сбор в Карабоне.
— Ладно, мы что-нибудь придумаем. Не думал, что все настолько серьезно.
Зет закусил очередным куском хлеба с мясом.
— Честно говоря, я тоже по началу думал, что дело будет плевым.
Воины посмотрели друг на друга понимающе. Они тяжело вздохнули. Мысли Лео не покидала Кира.
Он склонился над ней, положил руку на плечо и проговорил:
— Очнись, открой глаза.
Женщина с каштановыми волосами лежала на кровати. Её окружили несколько людей, которые ожидали, что она очнется.
— Маргарет, проснись, — обратился вновь Альберт.
Женщина не реагировала. Некромант отошел от кровати. Лекарь подошел к Альберту:
— Ей нужен покой.
Мужчина склонил голову и удалился из комнаты.
— Почему вы грустите, учитель?
— Кто-то зашел слишком далеко, Райн.
Учитель и ученик двигались по улице города.
— Что-то случилось?
— Наместника убили, а Маргарет довели до потери сознания.
— Она поправится?
— Не знаю, Райн, но очень надеюсь.
Они пришли на рыночную площадь. Альберт стоял возле прилавков и закупался товарами. Он складывал все в одну сумку, затем расплачивался монетами. Мальчик стоял рядом.
— Магистр Маргарет была хорошим некромантом?
— Она и есть хороший некромант. Мисс Мур остается одним из лучших некромантов, которых я знавал за свою жизнь.
— Тогда почему она оказалась в таком положении?
— Она одна из лучших, но, видимо, этого оказалось мало.
— Она столкнулась с очень сильным некромантом?
— Похоже на это.
— Однако, она осталась жива. Кто бы это ни был, он мог убить её, но не сделал этого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: