Юлия Богатырёва - Талисман на любовь.Трилогия (СИ)
- Название:Талисман на любовь.Трилогия (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Богатырёва - Талисман на любовь.Трилогия (СИ) краткое содержание
Талисман на любовь.Трилогия (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дай-ка мне! — глаза у Сантэна так и загорелись, и он нетерпеливо протянул руки к необычной вещице.
— Подожди, это еще не всё — довольно усмехнулся средний брат, видя такой энтузиазм — Вот, видишь эту выпуклость? — он указал на многогранник в центре украшения — Внутри она полая. Если повернуть эту штучку вот так — Бернар показал, как именно надо поворачивать, и многогранник раскрыл свои грани подобно цветку — Заклепка раскроется и получится что-то вроде маленького тайничка, про который никто не будет знать, кроме тебя. На, держи — с этими словами он передал свой подарок младшему брату.
Тот, восторженно взирая на украшение, словно ребенок, получивший заветную игрушку, принялся вертеть его во все стороны, изучая, а потом спросил с дестким любопытством:
— А как она закрывается?
— Просто щелкни ногтем сзади — последовал совет.
Сантэн так и сделал, и многогранник мгновенно сомкнул свои грани-лепестки, снова став будто бы монолитным…
— Нда, занятная вещица — прокомментировал молодой граф, довольно улыбаясь и продолжая исследовать возможности подарка, уже не в первый раз проверяя, как игла-застежка то удлиняется, то снова втягивается внутрь — Положим, тайничок мне с моим пространственным карманом вряд ли пригодится, но вот игла — да, особенно учитывая, что вся эта конструкция вроде бы немагического происхождения. Во всяком случае, я не вижу здесь никаких магических плетений… Спасибо, Бернар, отличный подарок.
— Я знал, что тебе понравится — отозвался тот с понимающей усмешкой — Сам такие штучки люблю. Однако всё же не забывай про плащ. Ведь эта заклепка естественно смотрится именно в сочетании с плащом, на твоём камзоле она будет смотреться странно — посоветовал даритель.
— Да, хорошо, я это учту. Ой, погоди-ка, а зачем здесь эта дырочка? — Сантэн указал на небольшое отверстие с задней стороны украшения.
Бернар на мгновение замер, на его лице быстро промелькнуло досадливое выражение. Однако молодой граф, увлеченный разглядыванием заклёпки, ничего не заметил, и средний брат безразлично пожал плечами:
— Понятия не имею. Когда я этот плащ покупал, всё уже так было. Сантэн, мне всё же хотелось бы узнать, когда ты планируешь поехать к отцу — настойчиво повторил Бернар — И кстати, зачем ты к нему едешь, если не секрет?
— Да какой там секрет? — беспечно отозвался младший брат, грустно вздохнув и прикалывая заклепку на её законное место — Отец хочет провести официальную церемонию передачи наследного титула. Но самому ему некогда приехать, вот он и зовет меня к себе: и обстановка торжественная, и свидетелей больше… — Сантэн наконец, оторвался от подарка и взглянул на собеседника — Что такое? Что-то не так? — удивленно спросил он, заметив прищуренный взгляд карих глаз Бернара и неприязненное выражение, промелькнувшее на его лице.
— Нет, все в полном порядке — светловолосый ксент кривовато усмехнулся — Я рад за тебя. Кто бы мог подумать? Из нас троих лишь тебе посчастливится стать графом. Поистине, судьба преподносит сюрпризы. Что ж, раз так, я удивлен, что ты ещё здесь, братишка. На твоем месте я бы не стал затягивать с передачей титула: чем раньше примешь на себя всю власть, тем быстрее освоишься. И когда же ты отправляешься? — в третий раз спросил Бернар.
— Да я бы хоть сейчас уехал — честно признался Сантэн, доверительно и открыто смотря в глаза собеседнику — Но боюсь оставить Глафиру одну, да и во владениях наших еще не всё спокойно…
— О, если дело только в этом, то я смогу тебе помочь — перебил его Бернар — Можешь оставить всё на меня. Думаю, ты не будешь отсутствовать больше пары дней, ведь верно? Уж столько-то я смогу продержаться. И за Глафирой я тоже присмотрю, не беспокойся. Поезжай, Стэн — убедительно проговорил средний брат, накрывая своею рукой ладонь Сантэна в доверительном жесте — Ничего не случится.
— Ну, если ты так говоришь, наверное, поеду — медленно проговорил хозяин замка — Только мне собраться надо. И взять кое-что с собой — мысли Стэна уже улетели в сторону предстоящего путешествия, и, только сейчас вспомнив просьбу отца об оригинале и своей копии графского медальона, он задумался, где же теперь их искать.
Бернар же в ответ недоуменно вскинул брови:
— И в чём же дело? Иди, собирайся. Завтра на рассвете отправишься в путь. Только предупреди слуг и стражу о том, что оставляешь меня своим заместителем. А то у них могут возникнуть ненужные подозрения и вопросы — и он выжидательно посмотрел на младшего родственника.
— А, да, конечно — отвлекся от своих размышлений молодой ксент — Пойдем, я предупрежу Фридриха и мэтра Лаврентия. Они передадут остальным.
И братья Стофорширские оставили недоигранную партию в имперки на столе и отправились на розыски указанных обитателей замка.
Вскоре все формальности были улажены, и братья разошлись по своим покоям.
Как только светловолосый ксент оказался в отведённых ему гостевых комнатах, лицо его стало постепенно меняться, из дружелюбного и заботливого становясь откровенно злобным и угрожающим. С бешенством подскочив к кровати, он сдернул с неё одеяло и принялся комкать его, представляя, что под его руками не бедный кусок плотной ткани, а шея младшего брата.
— «Ах ты, пронырливый мелкий клоп!!» — злобно думал средний сын Гарольда Стофорширского — «Езжай-езжай к нашему кшизанутому папаше! Ещё посмотрим, как ты доедешь и куда, наследничек недоделанный! Это не ты, а я должен быть графом! Слышишь?! Если бы не придурок Гарон с его бездарной кражей так бы и было! Только за одно могу сказать тебе спасибо: за то, что ты упокоил его раньше меня…
Да какой из тебя, к Тилу, граф?! У тебя ни хватки, ни умения управлять слугами, ни манер, присущих истинным благородным ксентам! Общаешься с простыми айлами, будто они из нашего круга и как минимум все сплошь бароны и маркизы… Убожество! Смотреть тошно!!! Позоришь наше имя, путаясь со слугами и трясешься над своей сестричкой будто она из чистого алебаста! Тьфу! Эта малявка вертит тобой, как хочет, а ты и рад приплясывать под её дудку, слабак!! Придушил бы собственными руками!!!
Ну ничего, скоро и ты, и твоя сестричка у меня попляшите! Недолго мне терпеть осталось» — гневная гримаса на породистом лице Бернара сменилась злорадным выражением, и он извлек из мешочка, висевшего на шее под камзолом, круглую маленькую бусинку. Покатав её в ладонях, злобный родственничек садистки ухмыльнулся — «Как удачно, что мне пришло в голову подарить тебе мой плащ с той заклепкой… Ведь у неё есть ещё один секрет, о котором ты не догадываешься, братик. Тилов маг, чтоб тебе провалиться! А ведь ты чуть меня не раскусил: ведь то отверстие в заклёпке осталось от вот этой самой бусины. Она же — всё равно что горящий факел рядом с бочкой масла — одно моё слово, и тебя разметёт в пыль, даже мокрого места не останется!!!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: