Елена Хаецкая - Хелот из Лангедока
- Название:Хелот из Лангедока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Хаецкая - Хелот из Лангедока краткое содержание
Один из первых романов русского fantasy, «Меч и Радуга» стал классикой жанра, не утратив при этом своей занимательности, мягкого юмора и глубокой мудрости.
Хелот из Лангедока - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К ужасу людей, из камня высунулся длинный клейкий язык, который обвил за талию еще одного солдата и подтащил его прямо к разверстой пасти.
– Нет! – крикнул тот, пытаясь высвободиться.
Язык с наслаждением облизал его, царапая лицо шершавой поверхностью.
– Соленый, – сказал тролль и причмокнул. От этого звука с солдатом приключилась неприятность, и он, к своему стыду, ощутил сырость в шароварах. Язык неожиданно отпустил его.
– Вонять. Испускать влагу. Неприятный. Фу.
Третий, грамматикус из Ирландии, который проделал долгий путь вместе с солдатами в поисках новых знаний, уселся, подтянув колени к подбородку, и распахнутыми глазами уставился на троллей. Один из булыжников подтолкнул его в спину.
– Ты, – сказал тролль. – Дакини. Встать. Умирать стоя.
– Я умирать сидя, – огрызнулся грамматикус. – Кто вы такие?
– Тролли. Камни. Не знаем. Мэган создавать, Мэган быть пьян. Мэган не вязать лыков. Мэган сам не помнить. Он сам не знать.
– Ка… кой Мэган? – растерялся грамматикус.
– Морган Мэган. Демиург. Морган Мэган. Он создавать. Быть пьян. Забыть. Наррахх помнить. Наррахх ждать.
– И Варрахх помнить, – ревниво встрял другой булыжник, выплевывая розочку из накрахмаленного шелка, которая украшала съеденные чудовищем штаны наемника. – И Варрахх ждать.
– И Харрыы ждать, – промычал полурассыпавшийся валун, из которого росла тонкая молодая березка. – Харрыы тоже ждать, тоже ждать…
– Вы убираться отсюда, убираться, – продолжал Наррахх. – Иначе смерть. Иначе съесть. Тяжело не съесть. Хочется съесть. Свежее мясо – давно не есть. Вкусное мясо – не удержаться.
– Братцы, бежим! – завопил грамматикус, подскакивая. Он быстрее других уловил смысл сбивчивых речей окаменевших троллей. – Иначе они нас сожрут!
Все трое бросились наутек. Тролли стояли кружком и хрипло хохотали им в спину.
Полковник бушевал. Он рвал и метал, он бил перчатками по лицу то грамматикуса, то одного из его товарищей, он топал ногами и призывал на головы неудачников-разведчиков самые страшные кары.
– Я говорил, кажется, что трусов буду убивать беспощадно! – вопил он, брызгая слюной.
Грамматикус утерся, и этого движения было достаточно для того, чтобы яростный взор полковника остановился на нем.
– Тебя я повешу в назидание остальным, – зарычал он. – А двое других будут наказаны иначе, но не менее сурово.
– Да куда уж суровей, – хмыкнул грамматикус.
Однако полковник не шутил. Вытянув шею и напрягшись так, что вздулись жилы, он заревел:
– Пала-ач!
Палач, который увлеченно играл в карты с квартирмейстером на пригожую молодую девицу, прихорашивавшуюся тут же в ожидании проигрыша, вдруг обеспокоился и заворочал головой на толстой шее.
– Зовут, кажется. – Он отложил карты вверх рубашками и потянулся за мечом. – Вот и работа поспела. Сейчас быстро срублю голову кому следует и вернусь. Не доигрывайте без меня.
С этими словами он встал и, кряхтя, побежал в сторону полковничьей палатки. Он так спешил, что с размаху налетел на Моргана, который, мрачнее грозовой тучи, бродил по лагерю. С ним был какой-то незнакомец, но его разглядывать у палача не было времени.
– Ты куда? – спросил придурочный Морган.
– Да господин полковник звали, – пояснил палач. – Видать, разведчики-то труса спраздновали. Теперь точно головы полетят.
– За что головы полетят? – не понял Морган Мэган.
– Да за то, что пленных не взяли, – сказал палач и досадливо прищурился. Вот ведь недогадливый! А время идет. Ему не терпелось вернуться к игре.
Морган Мэган пошел вместе с палачом в палатку полковника. Там действительно стояли трое с горящими щеками – видно, им уже досталось от полководца. Один держался как бы в стороне, и на него-то и указал полковник.
– Этого я приговорил к смерти за трусость и малодушное поведение, а также за препирательства с начальством, – объявил полковник. Он был раздосадован появлением Моргана. – Сегодня же вывесим его голову на моей палатке для назидания остальным. В следующий раз пусть думают, прежде чем возвращаться из разведки с пустыми руками!
– Подожди, – сказал Морган, отстраняя палача, который уже вцепился в плечо несчастного грамматикуса. – За что ты приговорил его к смерти?
– За трусость! – рявкнул полковник. Морган Мэган, ей-богу, начинал его раздражать. – Вы опять вмешиваетесь не в свое дело, ваша милость. Я должен выиграть для вас эту войну, и я это сделаю, если мне не будут мешать.
– Ты пропадешь и твои солдаты вместе с тобой, пустая башка, – холодно отозвался Морган Мэган, – если вы не будете слушаться меня. – Он обратил на грамматикуса властный взор. – Говори, почему вернулись без пленных. Кого вы встретили?
– Мы… – Грамматикус растерялся. Морган Мэган казался ему ненормальным, но рассказывать о говорящих валунах он не решался даже такому, как Морган.
Стоявший рядом с бродячим магом смуглый черноволосый человек смотрел на грамматикуса неподвижными узкими глазами, и ирландцу вдруг стало страшно.
– Ты боишься, – спокойно заметил Морган. – Говори, что с тобой случилось. Говори прямо. Не бойся. Только не лги.
– Мы шли по лесу, ваша милость, – начал грамматикус. – Там никого не было. И вдруг… Простите, ваша милость, камни заговорили. Они начали выкликать… Простите, ваша милость, они выкликали ваше имя.
Противу ожиданий, Морган Мэган не стал смеяться. На его лице не показалось и тени улыбки.
– Как они говорили? Вот так… – Морган произнес низким, утробным голосом: – «Моррганн…» Да?
От этого голоса у всех троих мурашки побежали по коже, и даже полковник перестал злобно улыбаться.
Ирландец кивнул:
– Откуда вам это известно, ваша милость?
– Продолжай. Они говорили обо мне?
– Да, ваша милость. Они сказали, что вы были пьяны, когда создавали их, но они вас ждут. И помнят.
– Они называли свои имена?
– Да. Наррахх, Варрахх и еще один… Шаррыы или Харрыы…
Морган кивнул:
– Они причинили вам какой-нибудь вред?
Грамматикус растерянно оглянулся на своего товарища, стоявшего в одной рубахе:
– Нет. Только вот у Люка штаны съели. Да, еще они часто повторяли слово «мясо».
– Они людоеды. Я удивляюсь тому, что они отпустили вас живыми. Может быть, за долгие годы они научились ценить жизнь в любом ее проявлении… – Морган посмотрел на солдат с нескрываемым отвращением. – Даже в таком, как вы. Считайте, что легко отделались.
– Так я могу идти? – уныло пробасил палач.
Морган махнул рукой, отпуская его, и палач заторопился к выходу, пока начальство не передумало.
Полковник кипел от негодования.
– Зачем вы помиловали этих идиотов? – прошипел он Моргану в ухо. – Теперь они решат, что дисциплиной можно пренебрегать!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: