Андрей Астахов - Чейзер [СИ]
- Название:Чейзер [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Астахов - Чейзер [СИ] краткое содержание
Чейзер [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дорога вывела меня к мосту через широкую, бурную, с коричневой от глины водой и обрывистыми берегами реку Шелюз, и здесь я увидел любопытную картину. Охранявшие мост стражники препирались с каким-то молодым человеком в поношенном бархатном камзоле и шапочке с пером, который требовал пропустить его на другой берег.
- Сказано тебе, твоя милость, поворачивай оглобли! - говорил старший из стражников. - Во владения милорда никому без особой надобности въезжать не дозволено.
- По какому праву меня не пускают? - горячился парень. - Это нарушение всех вольностей и Королевского Статута. Требую пропустить меня в Кадуорс!
- У своей подружки будешь требовать, приятель, - ответствовал стражник, - а у меня приказ его милости лорда Кадуорса чужих в его земли не пущать.
- Чужих? - спросил я, подъехав ближе. - А ежели человек по делу едет?
- Дела, они разные бывают, - стражник посмотрел на меня без малейшей приязни. - Кто будешь, твоя милость?
- Барон Сторм. Мне нужно проехать в Кадуорс. - Для пущей убедительности я показал стражнику вальзератский перстень.
- Покорный слуга твоей милости. Можете проезжать.
- Как же так! - возмутился парень. - Этого пропускают, а меня нет.
- Мне что его благородие милорд приказал? Никого в его земли не пущать без особых на то оснований, - с самым важным видом парировал стражник. - Особливо разную подозрительную голытьбу.
- Это я голытьба!? - У парня аж дыхание перехватило от возмущения. - Да мой род один из древнейших в Валь-Ардане! Семейство де Сарвиль с королевской семьей в родстве, а ты нас голытьбой называешь, хам?
- Ты сначала дырки на штанах зашей, а потом глотку дери, - посоветовал цербер. - Ишь ты, де Сарвиль он будет! Стормов Орандурских мы знаем, а про де Сарвилей и не слыхивали.
- Возмутительное свинство! - Парня буквально трясло от злобы. - Ну погодите, я еще припомню вам все это!
Окончание спора я не слышал, поскольку отъехал уже достаточно далеко от всей честной компании, да и, признаться, не было у меня желания терять время. Сразу за мостом располагалась деревня Болье, куча убогих крытых тесом и соломой домов, облепивших склоны холмов по обе стороны от дороги. Я проехал ее под остервенелый лай множества собак, которые сбежались со всего села и прямо бросались под копыта Грига. Корчмы в Болье не оказалось, да и время было еще раннее, поэтому я решил продолжать путь до замка Кадуорс.
Родовое гнездо Кадуорсов возвышалось на каменистом холме сразу за выездом из Болье. Выглядел замок весьма и весьма внушительно, настоящая крепость, сложенная из серого камня, с высокими башнями и боевыми балконами на стенах, да еще и окруженная рвом. Кстати, мост через ров был поднят, и мне пришлось довольно долго ждать, пока охрана замка не соизволит опустить мост, чтобы я мог проехать к воротам. Встречал меня в воротах один из оруженосцев лорда Кадуорса, светловолосый малый лет восемнадцати, которого буквально распирало от чувства собственного величия. Уверенности и наглости ему определенно добавлял десяток латников с мрачными рожами, выстроившихся за его спиной.
- Барон Сторм? - переспросил он, когда я представился. - Старый барон Джернон Сторм умер, а эрлингом Россарт сейчас владеет его сын и наследник Пьерен Сторм.
- Я младший сын Джернона Сторма. И приехал сюда по поручению мэтра Эдерли.
- Его светлость милорд Белзон Кадуорс не ждет гостей, - заявил наглец. - Не угодно ли человеку, называющему себя сыном барона Сторма, пояснить, что привело его в замок милорда?
- Что привело? - Я почувствовал сильнейшее желание съездить сопляку по морде. - Повторяю для особо интеллектуальных особей: меня прислал маг по имени Эдерли. Еще раз повторить, или дошло?
- Вам придется сдать ваши мечи и иное оружие, прежде чем вам будет позволено...
- Сдать мечи? - Я спешился, подошел вплотную к оруженосцу. - Нет уж, дружочек. Я лучше развернусь и уеду, а твой лорд пусть сам разгребает свои дела. Такое вот встречное предложение.
- Сеймон, пропусти этого человека! - раздался громкий и властный голос.
Хозяин замка стоял на крыльце донжона, заложив руки за пояс. Рослый, могучего вида мужчина чуть за сорок с бледным лицом и великолепной окладистой бородой, которая вызвала бы зависть у любого хипстера.
- Милорд, - сказал я и поклонился.
- Я Белзон Кадуорс, шестнадцатый барон Орвик, - представился бородач. - Ты сказал, тебя прислал Эдерли, верно?
- Истинно так.
- Клинки у тебя великолепные. Надеюсь, хозяин клинков достоин своего оружия.
- Об этом не мне судить, милорд.
- Слова, достойные воина. Добро пожаловать в замок! Следуй за мной, мои люди позаботятся о твоем коне.
Барон привел меня в большой зал донжона, место весьма примечательное, поскольку роскошь и убожество соседствовали тут самым причудливым образом. Колонны вдоль стен, на которые опирался свод, были из тесаного камня, с вмурованными в них железными поставцами для факелов или фонарей, а вот поперечные стропила были деревянными, потемневшими от копоти и жира: гобелены на стенах в промежутках между колоннами побили время и моль, чугунные решетки и таган в громадном камине были самой грубой работы. Бархатные скатерти на обеденных столах покрывали пятна, сами же столы были сколочены из неструганных досок и брусьев. Убитый земляной пол был посыпан тростником. Кресло лорда на каменном возвышении в центре зала тоже не отличалось изысканной работой, однако стояло на роскошном ковре. Несколько больших собак, разгуливавших по залу, зарычали, завидев чужака, но лорд громко свистнул, и они затихли.
- Садись, - Кадуорс показал мне на лавку у возвышения, сам сел в кресло. - Если ты и впрямь сын старого Сторма, то можешь говорить со мной сидя.
- Благодарю, - я сел, положив мечи на лавку рядом с собой. Несколько секунд мы молча смотрели друг на друга.
- Эдерли нашел необычного наемника, - сказал, наконец, Кадуорс.
- Моя родословная не должна смущать вас, сэр.
- Я буду говорить с тобой как равный с равным. Эдерли объяснил тебе, в чем суть дела?
- Нет. Лишь сказал, что в ваших владениях происходят нехорошие вещи.
- Нехорошие! - Кадуорс усмехнулся. - В Кадуорсе, Болье и Аджизене вряд ли найдется человек, мужчина, женщина или ребенок, которые в последние два месяца спокойно спали бы хоть одну ночь! Даже я за стенами замка чувствую себя неуютно. Особенно когда слышу по ночам вой Стаи.
- Стая? Что за Стая?
- Этого не знает никто. Ее первой жертвой стала семья Моро, прежнего эшевена Кадуорса, все семь человек. После были еще погибшие.
- Звучит страшновато. И что я должен сделать? - У меня появилось ощущение, что проклятый Эдерли опять втравил меня в дерьмовую историю. - Уничтожить Стаю?
- Уничтожить? - Барон невесело рассмеялся. - Это не так просто, молодой мастер. Одному тебе это не под силу. Есть другой способ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: