Вера Камша - Кровь Заката
- Название:Кровь Заката
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-04-010307-7, 5-699-17965-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Камша - Кровь Заката краткое содержание
Смерти нет, есть дорога в иные миры и вечное расставание с теми, кто остается оплакивать ушедших. Но если призывают долг и любовь, некоторым из них суждено вернуться. Герика, Рене, Роман, однажды принесшие себя в жертву во имя жизни Тарры, снова приходят на ее землю. Потому что идет война, льется древняя кровь в междоусобной бойне, развязанной потомками Арроев, потому что искажена история и забыта правда, и герои названы врагами, а предатели – святыми. Потому что вот-вот рухнет последняя преграда на пути Зла, готового затопить Тарру.
Кровь Заката - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
72
Агва Закта – сильнодействующий яд, используемый Церковью для казни еретиков и отступников из числа бывших клириков. Наделяет умирающих пророческим даром.
73
Приятие – обряд, знаменующий приход человека в лоно Церкви Единой и Единственной. Начиная с 7 века в Благодатных землях обряду подвергают всех младенцев, достигших одного месяца и одного дня. Во время Приятия клирик дает младенцу имя.
74
Жребий брошен! (лат.) Слова, приписываемые Юлию Цезарю.
75
Гирасола – крупный желтый или оранжевый цветок, из семян которого добывают масло. Имеет свойство поворачивать головку вслед за солнцем.
76
Волинги – потомки Воля, легендарного короля древности, почитающегося родоначальником главных династических домов Арции. После Войны Оленя к таковым могли быть отнесены лишь Аррои Эландские.
77
Комментарии – род хроник, ведущихся хронистами Церкви Единой и Единственной, где, помимо описания событий, находятся их объяснения при помощи канонических текстов.
78
Эпизод из Книги Книг, когда во время войны находящейся на территории нынешней Мирии Гаэтаны и Иссары иссарийцы сделали вид, что уходят и что один из их кораблей попал на мель и был оставлен. Святой Нигитий предупреждал, что не стоит прельщаться наследием еретиков, но его не послушали, сняли корабль с мели и привели в порт, однако на корабле были чумные крысы. В Гаэтане вспыхнула эпидемия, и уцелели лишь монахи обители, возглавляемые святым, и те, кто там укрылся.
79
Аюдант – молодой дворянин, выполняющий приказания военного более высокого ранга.
80
Маршальский жезл, украшенный нарциссами, символ высшей военной власти.
81
Зимние Празднества – уцелевшая со Старых времен череда праздников, изначально включающих в себя кварту до дня Зимнего Солнцестояния и кварту после. Церковь лишь сдвинула их на одну кварту вперед, сделав кульминационной точкой день рождения святой Циалы.
82
Габладор – председательствующий на заседаниях Генеральных Штатов. Избирается из числа наиболее уважаемых выборных.
83
Амброзий – первый Архипастырь Церкви Единой и Единственной.
84
Царка – зерновой спирт, настоянный на дубовой коре и травах и вполовину разбавленный родниковой водой с небольшим количеством меда.
85
Черный топаз.
86
Диа – мера длины, равная одному конному дневному переходу.
87
Кампанка – певчая птица, гнездится в рощицах, небольших перелесках и садах, известна тем, что поет до осени.
88
Намек на то, что символом Тагэре были серебряные нарциссы.
89
Антипод – церковное название диавола как противоположности Творца.
90
Заразная болезнь, вспыхивающая в конце зимы.
91
Ортодоксы – представители образованных равноапостольной Циалой воинских формирований Церкви, призванные следить за соблюдением Запретов, в частности за тем, чтобы корабли не пересекали Запретную черту.
92
Десятинка – одна десятая оры.
93
Эркард – бургомистр.
94
«Искупающий грехи мира» (лат.) . Слова из заупокойной молитвы.
95
Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
96
В Атэве ученые имеют право не покрывать голову даже в присутствии калифа.
97
Дей (атэв.) – король.
98
Органка – подъемная решетка из полых металлических труб, напоминающих трубы органа.
99
Намек на клан Фарбье, с сигн представителей которого по специальному королевскому указу были убраны кошачьи лапы.
100
Иволга – прозвище, данное народом королеве Гортензии.
101
Орел и ворон – герб Мунта. Щит разделен на две половины. На черном – золотой орел, на золотом – ворон.
102
Презрительная кличка эскотцев.
103
Хансир – атэвское наименование всех северян.
104
Вестник – посланец Творца, ангел. Изображался в виде прекрасного юноши в светлых одеждах и венке из плюща.
105
Звездное Древо – непременный атрибут празднования Нового года – молодое хвойное дерево, увенчанное звездой и украшенное специальными символами и значками. Украшается в канун Нового года, а следующим утром выносится вон из дома и вывозится за пределы населенного пункта. Считается, что за ним уходят все беды и напасти минувшего года.
106
Суон эль Триго – знаменитый арцийский живописец, расписавший главный храм Кантиски и зал Конклава.
107
Циалианки назначают новую Предстоятельницу прямым тайным голосованием сестер высшей степени посвящения за закрытыми дверьми в малом зале Оленя в Фей-Вэйе. Это должно быть сделано как можно быстрее, поэтому избрание новой Предстоятельницы происходит, как только представительница самой отдаленной обители из числа значительных прибывает в Фей-Вэйю. В данном случае избрание новой Предстоятельницы должно было произойти немедленно.
108
Лицерриниум – сильный наркотик, добываемый из так называемого «плешивого гриба» (лицеррии). В значительных дозах смертелен.
109
Право на равное возмездие, око за око (лат.) .
110
Алан – герой многих героических баллад, в частности, благодаря своей ловкости и превосходному владению оружием победил сильного, но тупого великана людоеда Губера.
111
Каждый эскотский клан имел свою расцветку плащей, как правило, это были полосы разной ширины, обычно трех или четырех цветов.
112
Кодекс Розы – кодекс чести, обязательный для каждого дворянина Благодатных земель.
113
Консигна – личный (в отличие от родовой сигны) герб, который дворянин носит на плаще и оружейной перевязи. Консигна также наносится на седло и на знамена. Ношение чужой консигны или самовольное присвоение ее недворянином считается одним из самых тяжких преступлений.
114
Так некогда называли аюдантов маршала Сезара, отца Анри.
115
Предатель (фронтерск.).
116
В описываемые времена в Арции мужчины гладко брили лица, в то время как во Фронтере были в моде длинные висячие усы.
117
В отличие от других сестер глава ордена ходила с непокрытой головой, лишь в праздники украшая распущенные волосы Рубинами Циалы.
118
Не имеющих скрепленного печатью патента, разрешающего занятия бытовой магией.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: