Стивен Эриксон - Падение Света (ЛП)
- Название:Падение Света (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Падение Света (ЛП) краткое содержание
Падение Света (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хмурый Аратан подскочил к призраку гадающего. — Тюрьма? Вот что такое Дома Азата? Но кто их строит?
— Проснулся весь двор. Становится жарко. Оставайтесь здесь. — Дух снова скрылся.
Аратан обернулся к Кории. — Тюрьма.
— Джагуты знали.
Он кивнул. — Да, думаю так. Но… Азатенаи? Зачем поклоняться тюрьме?
Пожимая плечами, она прошла мимо него в коридор. — Найди одного и спроси.
— Ты куда?
— В башню, открою одно из окон и посмотрю, что творится. Идешь?
Он пошел следом.
* * *
От видел, как вожак Серегалов перелезает через низкую стену двора, роняя куски доспехов, и тяжело падает на землю. Остальные кричали, спеша за ним, оставляя на камнях пятна крови; из-за стены неслись ужасные вопли, раздирая пыльный воздух.
От подступил в вожаку и всмотрелся в лицо. Полбороды вырвано, с ней пропала и кожа щеки. Взгляд дикий, рот беззвучно открывается и закрывается. Двулезвийную секиру он потерял.
Джагут прокашлялся. — Полагаю, в том и проблема древних богов. Вовсе не желают… просто умереть.
Другой Серегал — нет ноги ниже колена, из раны хлыщет кровь — ухитрился выполнить несколько нелепых скачков, прежде чем упасть в восьми шагах от ворот. Тел Акая подошла к бранящемуся Тоблакаю и пронзила шею острым клинком. Проклятия стали хлюпающим хрипом.
— Уберите ее от нас! — захрипел вождь Серегалов, перекатываясь и вставая на четвереньки. Рука покопалась у пояса и сняла нож, более похожий на короткий меч. — Серегалы! Ко мне!
Остальные торопливо окружили лидера, создав защитный строй. На многих были раны от касания корней и кривых ветвей обезумевшего леса, вдруг выросшего во дворе. По подсчетам Ота, отсутствовали пятеро воинов. Женщина встала над трупом убитого ею мужчины, разглядывая отряд с неким неудовольствием.
Суматоха во дворе затихала, хотя та ли иная ветка еще лопалась с резким треском. Да, кто-то внизу еще борется… Взглянув на дом, он заметил открытые ставни на верхнем этаже угловой башни. На подоконник опирались двое, следя за творящимся во дворе.
От прищурился.
— Как они туда забрались?
От обернулся, увидев Тел Акаю рядом. Она не сводила глаз с Кории и Аратана.
— Уже видела ту девушку. От Тисте у меня мурашки бегут. Не знаю, почему. Она бродит по лагерю, создавая проблемы.
— Какого рода?
Женщина пожала плечами. — Высмеивает их. Сторонников Худа.
— Легковесное презрение юных, — кивнул От. Помедлил и добавил: — Не знаю, как они вошли в Дом Азата.
Женщина уже смотрела на кучку побитых Серегалов. Губы скривились в улыбке.
Ворота справа открылись и наружу кто-то вышел. От резко выдохнул и сделал шаг туда.
Джагут, кожаная одежда прогнила, покрылась плесенью. Корни пронизали длинные нечесаные волосы, почва сделала пестрой кожу лица и рук. Пятьсот лет погребения не пошли на пользу здоровью… От со вздохом подошел и заговорил: — Гетол, брат будет рад тебя видеть.
Джагут медленно поднял голову, мельком глянул на Ота и отвернулся. Неловко попытался отряхнуть грязь. — Не помер еще, значит.
— Он над этим работает.
Гетол сплюнул слизь изо рта, закашлялся и поглядел на Серегалов. — Пятеро сошли внутрь. Должно хватить.
— Дом получил старого бога?
— Вполне. — Гетол снова кашлянул и сплюнул.
— Ах, — отозвался От. — Какое облегчение.
— Где Кадиг Эвал?
— Помер, очевидно.
— Но в доме есть живые души. Я их чую.
От пожал плечами. — Да, но не надолго. Это станет проблемой?
— Откуда мне знать? Нет, дом победит. Сейчас.
Вернув внимание двум Тисте на вершине башни, От подождал, пока его не заметили. И помахал Кории. Тут же их фигуры пропали, закрыв за собой окно.
Гетол сказал: — Где же он?
— В Башне Ненависти.
Брат Готоса хмыкнул и ответил: — Ну, я как будто и не пропадал.
* * *
— Пламя умирает, — сказал Кред, склоняясь ниже, чтобы осмотреть шипящий в бронзовой чаше кусок пемзы. — Не моя магия, не мое искусство, но само пламя. — Он выпрямился, озираясь. — Видите, как костры тускнеют? Что-то украло их тепло.
Брелла поморщилась. — Будем голодать.
— Или учиться сыроядению, как охотники Бегущих, — предложила Старк.
— Они готовят еду, как все прочие, — возразила Брелла. Она смотрела на молодую женщину. — Простая прогулка по лагерю многое бы тебе показала. Ты же цепляешься за невежественные убеждения, будто они могут переделать мир. По лицу читаю упрямый настрой, хоть ты его опустила — хмурая гримаса, лукавое недоверие в глазах. Так похожа на мать, да сохранит в покое ее душу Морской Разбойник.
Кред хмыкнул. — Мать Старк готова была спорить даже с водой в легких. О, я только восхищаюсь ею. В дни до магии, когда нами владела беспомощность… — Он указал на гаснущую жаровню. — Возвращаются призраки того времени. Кончился принесенный морем плавник, осталась лишь трава степей. Я сижу и вижу, что потерял.
— Я вовсе не моя мама, — взвилась Старк. — Да и ты не похожа на свою дочь.
Ухмыляющийся Крид оглянулся, заметив, что Брелла злится всё сильнее. — Она уже не моя дочь, — бросила женщина. — Отреклась от данного мною имени. Да, она еще может командовать всеми нами даже издалека. Капитан разбитой армии. Капитан сломленных беженцев, отбросов побежденного народа. Кто я для нее? Не мать.
— Флот Верховного Короля приходил за высокородными, — заметил Кред. — Вы с дочерью теперь важнейшие из тех, что могут претендовать на возрождение королевского рода.
Брелла фыркнула. Крид покачал головой. — Ты держала Право Живых, Брелла, потом передала мне. Вот ответственность кровной линии Илнапов. Самим ритуалом ты подтверждаешь претензию на потерянный престол. Даже дочь не станет отрицать.
— Капитан.
— Она выбрала такое звание, ибо не видит впереди будущего. Вот почему мы здесь, Брелла, вот почему мы поклялись идти маршем против смерти. Первая Измена есть Последняя Измена. Так пророчествовано.
Брелла встала, прошипев сквозь зубы: — С меня хватит пустых слов. Поражение стало нектаром, он поддерживает нас, как вонючий дым д» байанга. Она ведет по пути без возврата. Пусть так. Но иллюзий быть не должно. Мы идем, но не ведем. Там, где мы окажемся, Права Живых не будет.
— Проклятие Верховному Королю… — начала Старк, но Брелла повернулась к ней: — Проклятие? Почему? Мы всего лишь налетели на его берег, ограбили купцов и послали их корабли в пучину. Год за годом, лето за летом мы становились ненасытнее, кормясь чужим трудом. Не проклинай его. Возмездие справедливо.
Сказав, она ушла прочь.
Кред снова уставился в умирающий огонь. — Волшебство во мне не ослабело от потери. Как такое возможно?
Пожимая плечами, Старк раскатала постель и приготовилась лечь, хотя день еще не прошел. — Наверно, что-то питается твоими приношениями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: