Ша Форд - Предвестник (ЛП)
- Название:Предвестник (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ша Форд - Предвестник (ЛП) краткое содержание
Предвестник (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
мог бы стать хорошим пиратом, если бы мы его уговорили, - он улыбнулся, качая головой.
– Но Гаррон был торговцем до мозга костей. И он сражался так хорошо, что король
подарил ему «Алчность» после войны.
Она нахмурилась.
- Он никогда не говорил о корабле. Что он с ним сделал?
- Отдал старому другу, - просто сказал Лисандр. – Раз ты – дочь Гаррона Хитрого, я
пойду на уступки, - он скрестил руки и склонился. – Ты не должна быть пиратом, если не
хочешь, да? Пока не передумаешь, ты будешь просто честной торговкой. Но если
передумаешь, а так будет, ты поцелуешь меня, и я сделаю тебя пиратом.
Аэрилин недовольно смотрела на него, покраснела и покачала головой.
- Хорошо, но этого не произойдет, - рявкнула она, и он улыбнулся шире.
- Боюсь, остальным я такого предложить не могу. У вас только два варианта: быть
среди моего экипажа или уходить. Можете прыгать за борт, никто вас не остановит, - никто
не двигался, и Лисандр улыбнулся. – Ваша стоимость увеличилась в три раза. Ладно,
теперь вы пираты! Вас ищут все шесть регионов, за ваши головы полагается гора золота.
Джонатан вскинул кулак и радостно завопил. Каэл не знал, как реагировать, но
отказаться не мог. Они застряли на корабле, пока Лисандр не отпустит их на берег. Если
размахивание саблей и эль вернут его на землю, он это сделает.
Они стояли, пока Лисандр выдавал им форму: белую рубашку, коричневые брюки и
сапоги высотой до колен. На каждой рубашке была нарисована красная перевернутая V.
- Это символ нашего клана, - объяснил Лисандр. Он изобразил форму руками. –
Скрещенные сабли, усиленные кровью врагов и поднятые в триумфе.
- Это все хорошо, - сказала Аэрилин. – Но я не думаю, что могу это носить, если вы
пообещали не делать меня пиратом.
- Привяжите человека к якорю, и он вырвется. Привяжите человека в платье к якорю,
и его разве что вынесет волной, - сказал Лисандр. – Я приговорю тебя к смерти, если
увижу в платье. Все на моем корабле должны быть в этой форме. Это правило.
Она держала одежду на вытянутых руках.
- Но в этом я буду ужасно выглядеть! Они без формы.
- Килэй тоже будет в этом, - пробормотал Тельред. – Она не возражает.
- Килэй будет прекрасна и в лохмотьях! У вас нет ничего более… женственного?
Например, - она потянула за юбку Килэй из кольчуги, - такого – красивого и опасного?
Лисандр фыркнул.
- Красивое и опасное? Расскажу тебе с точки зрения мужчины: если я позволю
женщинам так ходить по палубе, - он кивнул на Килэй, она закатила глаза, - мы вообще не
сможем работать.
- А как же женская одежда для пираток? – не сдавалась Аэрилин. – У вас должно
быть что-то не такое мужское.
Лисандр уже не выдерживал. Он вскинул руки и сказал:
- Это может тебя удивить, но за все время, сколько я был капитаном, на борту
«Грохочущего якоря» не было женщин. Так что мы не готовы.
Каэл не был уверен в том, что он не врет, а Аэрилин улыбнулась.
- Никогда?
- Никогда, - уверенно сказал Лисандр. – Так ты оденешь форму?
Она отбросила волосы за плечо.
- Наверное.
- Отлично, – Лисандр хлопнул в ладоши. – Это вам не паром, и все должны работать.
Вы встаете после шести ударов колокола, тренируетесь, работаете, и я сделаю из каждого
из вас сносного матроса, ясно?
Они хором пробормотали:
- Да.
Он вскинул брови.
- Когда я задаю вопрос, ответ должен быть: «Айе, капитан»! Ясно?
- Айе, капитан! – вопль Джонатана заглушил бормотание Каэла. Лисандр ударил
кулаком по груди.
- Молодцы. Я теперь помогайте забирать сокровища, морские псы!
Аэрилин была оскорблена названием, но пошла за Джонатаном. Каэл хотел уйти, но
Килэй схватила его за руку.
- Нужно поговорить, - тихо сказала она.
Он не хотел оставаться в каюте Лисандра. Он был голоден, устал, и голова начинала
болеть.
- Это не может подождать до утра? – попросил он.
Она покачала головой.
- Чем раньше, тем лучше, - она повернулась к Лисандру, который стоял у стола,
склонившись над картой. – Можно поговорить, капитан?
- Да, конечно, - он поманил ее к себе. – Я продумываю лучший маршрут для атаки.
Если напасть с юга, здесь, утесы нам помогут? Или лучше двигаться с запада на восток?
- Не думаю, что об этом нужно говорить без Морриса, - сказала Килэй.
Тельред резко вдохнул, но Лисандр его не слышал.
- Да, ты, наверное, права. Рулевой должен знать… - он встал и направил на нее палец.
– Ты меня обманула! Поверить не могу, после стольких лет, а я считал нас друзьями.
- О, хватит, - она закатила глаза. – Вы уже знаете мой секрет, так что честно, что я
знаю ваш.
Лисандр выхватил кинжал из сапога и помахал лезвием перед ее лицом.
- Я знаю лишь, что это не импульс, а это, - он кивнул на Каэла, - не маг.
И тут Каэл понял, что его кинжал был не за поясом, а в руке Лисандра.
- Эй!
- О, не удивляйся, - сказал Лисандр. – Когда носишь кинжал за поясом, жди, что его
украдут.
И Килэй согласно склонила голову.
Каэл схватил кинжал за рукоять.
- Не понимаю, когда вы успели его украсть.
- Вору не нужно время, только шанс, - ответил Лисандр. – Я сделал это, когда ты
пытался сдавить мне руку.
Так он все-таки заметил. Хорошо.
- Не трогайте мое оружие, вор, и я не буду сжимать руку, - сказал он, надеясь, что
рычит убедительно.
- Злой горный крысеныш? – оскалился Тельред.
- Ты бы хорошо выглядел со стрелой между глаз. Я буду рад осуществить…
- В любом случае, - встала между ними Килэй, - боюсь, нам нужно увидеть Морриса.
Это решено.
Лисандр фыркнул.
- Зачем тебе Моррис? Ты же Драконша! Веди нас в бой, и мы победим…
- Нам нужен Моррис, потому что в этот раз я вам не оружие.
Он издал разочарованный звук и сел на стол.
- Если не ты, то кто?
Она кивнула на Каэла и сказала невероятно уверенно:
- Он.
Глава 21: Появление Райта
Килэй должна была знать, как отреагируют пираты. Должна была знать, когда
сказала, что тощий рыжеволосый парень перед ними – решение всех их проблем. Они
рассмеялись. Лисандр согнулся пополам, Тельред громко подвывал из угла.
Она не должна была так его смущать.
- О, Килэй, ты всегда умела шутить, - сказал Лисандр, вытирая слезы, посмеиваясь.
Она молчала и смотрела на него с улыбкой. Под весом ее взгляда его улыбка пропала,
он нахмурился.
- Ты серьезно? – он посмотрел на Каэла. – Почему ты так думаешь?
- Потому что он – шептун.
И смех утих. Лисандр раскрыл рот, Тельред пробормотал:
- Невозможно.
- Да? – она прошла к нему. Ее голова едва доставала до плеча Тельреда, но он
отпрянул в сторону, чтобы она не загнала его в угол. – Как, думаешь, он прогонял ваш
волшебный трюк? Если он не маг, тогда он…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: