Анна Полянская - Волшебники в бегах. Часть 1

Тут можно читать онлайн Анна Полянская - Волшебники в бегах. Часть 1 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Волшебники в бегах. Часть 1
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Полянская - Волшебники в бегах. Часть 1 краткое содержание

Волшебники в бегах. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Анна Полянская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если на вас объявил охоту могущественный маг? Бежать! Скрыться, сменить имя и внешность, чтобы потом неожиданно подобраться к противнику и в свою очередь нанести удар. Ах, если бы все в этом мире было так просто… (
, в тексте есть лакуны)

Волшебники в бегах. Часть 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебники в бегах. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Полянская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Врешь!

— Не вру. Отговорил, кстати, если тебя это интересует. Иулена.

— Эта вообще не ко мне, а к Кеннету клинья подбивала, но мой братец оказался ей не по зубам.

— И ты ее, конечно, утешил. Алга.

— Терпеть не могу дур. Я с ней и недели не выдержал.

— Так и быть, Алгу вычеркнем. Райна.

— Не знаю такую, — вполне искренне удивился Джейд.

— То-то она сына твоим именем назвала…

— Кончай ерунду городить! — взорвался маг. — Мне отлично известно, как избежать нежелательных последствий!

— Нежелательное последствие подозрительно на тебя похоже… Не стоит, Джейд, я не всерьез. Вилея.

Джейд опустил сжатую в кулак руку.

— О ней-то ты как, лешак тебя побери, прослышал?! О нашей связи вообще никто не знал. Ви так боялась, что отец отошлет ее в какой-нибудь далекий монастырь в наказание, что принимала кучу мер предосторожности. Я даже в детстве столько по деревьям и заборам не лазил.

— А при чем тут заборы и деревья? — изумился Рейнард. — Вы что, с ней…

— Болван, я до третьего этажа при всем желании не допрыгну! Но все-таки откуда ты про нее знаешь?

— Да вот так получилось, что с Вилеей я знаком с малых лет, и ее даже прочили мне в жены, но она честно сказала, что поищет себе кого-нибудь поинтереснее, потому что меня и так знает как облупленного. Ну а я не возражал. Этот репей в юбке в качестве супруги… брр. Зато я был в курсе ее похождений, поскольку больше никому Ви доверять не могла. Правда, имен она не называла, но когда я услышал про зверски обаятельного мага, то сразу подумал о тебе.

— Почему?

— Я многих знаю из вашей магической братии. Под определение «зверски обаятельный» мало кто подходит. К тому же Ви упомянула, что у «ее» мага глаза точь-в-точь того цвета, что и камень, имя которого он носит. [12] Джейд ( Jade ) — нефрит.

В серо-зеленоватых глазах Джейда отчетливо читалось желание кого-нибудь придушить.

— Тут все стало на свои места. Из всех, с кем я знаком или не знаком, ты единственный, у кого вместо имени — булыжник.

— Молчал бы уж, — огрызнулся маг.

— Ладно. Раменда.

— Ты свечку, что ли, держал?! Или специально вел учет?

— Не кипятись, больше никого не знаю. Мне вот только интересно, что ты с ними делаешь? Привораживаешь или как?

— Ничего я не делаю, очень надо. Сами придут.

— Это ты загнул. Ви скорее в петлю полезет, чем позволит себе за кем-то бегать, она слишком независима.

— Я не лгу, — покачал головой Джейд. — Меня ты тоже знаешь достаточно неплохо, чтобы сообразить — до беготни за юбками я не унижусь. И вообще, откуда такой странный интерес? С тобой опытом поделиться, что ли?

Теперь уже Рейнард, красный как вареный рак, с трудом удерживался от резкого движения в сторону Джейдовой челюсти.

— Н-нет, спасибо, я уж как-нибудь сам.

— Ну-ка, ну-ка, мне тоже любопытно…

— Да ничего любопытного, — с досадой отозвался Рейнард. — Стандартный набор приемов, на которые девицы почему-то всегда покупаются: комплименты, цветы всякие, стихи…

Джейд едва не сверзился с лошади.

— Ты еще и стихи пишешь?!

— Я — нет! — с ужасом отмахнулся виконт. — Но есть у меня один приятель-менестрель, Ирвином зовут, вот он мне вирши и подкидывает. В целом, хотя список моих побед и не столь впечатляющ, как у тебя…

— Убью, — честно предупредил Джейд.

— Я хоть словом солгал?

— Это неважно. Кстати, женщины, конечно, тема для разговора захватывающая, но меня в данный момент больше волнует, куда подевалась тварь?

— А тебе оно надо? Радуйся, что ее не видно.

— Это меня и беспокоит.

В этот момент тракт сделал очередной поворот, и глазам друзей предстала бредущая навстречу одинокая фигура. Точнее, одинокая фигура женщины, ведущей в поводу лошадь.

— О лешаке речь… — пробормотал Рейнард. — Не про нее ли трактирщик говорил?

— Сейчас узнаем. А симпатичная, между прочим, девушка. Рыженькая.

Рыженькая она была не то слово. При взгляде на нее сначала бросалась в глаза пышная длинная грива пламенеющих волос, а потом уже можно было рассмотреть и очаровательное личико, и стройную ладную фигурку, умело подчеркнутую мужским костюмом.

— Доброго вам дня, сударыня, — учтиво приветствовал ее Джейд.

Та подняла на него большие серо-голубые глаза.

— И вам того же, коль не шутите.

Девушка остановилась, перенеся вес тела на правую ногу, и тут только он заметил, что в левом кулаке у нее зажат чей-то хвост. Джейд машинально проследил взглядом за хвостом, и у него чуть не отвалилась челюсть. Хвост принадлежал некрупных размеров мантикоре.

— Куда вы тащите эту зверюгу? — вырвалось у него.

Девушка уныло поднесла к глазам левую руку, с отвращением посмотрела на нее и отозвалась:

— Предъявлять как вещественное доказательство. Если судить по количеству костей, народу она схрумкала немало, должны же были где-нито поблизости за ее голову награду назначить.

— Так, верно, хватило бы и головы, — резонно заметил Рейнард. — Целиком-то зачем ее с собой волочь?

— А, мне было лень отпиливать ей башку. За хвост удобнее.

Друзья не нашлись, что на это сказать.

— Судя по вашему выговору, вы не здешняя, — снова сделал попытку завязать разговор Джейд. — Из каких мест будете?

— Вам-то что за дело? Издалека.

— Мое имя Джейд, — представился маг. — Это мой друг Рейнард. Как вас зовут, сударыня?

— Меня не зовут, сама приду, коли потребуется, — спокойно ответила она.

Маг беспомощно посмотрел на Рейнарда. Все его усилия будто разбивались о невидимую стену вокруг девушки. А еще в ее бесстрастных глазах ему почудился насмешливый огонек.

— Сегодня прекрасная погода, — словно бы в никуда бросил Джейд.

— К чему вы клоните? — прямо спросила она.

— Вы мне нравитесь, — не менее прямо ответил он.

— А вы мне нет. И вообще будете и дальше приставать — мужу пожалуюсь.

— А кто у нас муж? — живо поинтересовался Джейд.

— Вампир!

— Предупреждать надо, — отшатнулся Рейнард. — Стойте, какой вампир? Вампиров же не существует!

— Ну почему? — пожал плечами Джейд. — Говорят, на дальнем западе, за Диким полем, живут. Как же вас занесло в такую даль, если не секрет? Вы ведь наемница?

— Она самая.

— Неужели в родных краях работы не нашлось?

— Да вот, не нашлось. Всех чудовищ в округе до меня поубивали.

— Кто же? — вскинул брови Рейнард.

— Так, один хмырь белоголовый, не помню его имени, но лошадь у него как-то по-дурацки звали, не то Карасем, не то Воблой… Пришлось от безденежья на восток податься.

— Ну что ж, удачной охоты вам, — искренне пожелал Джейд.

— И вам доброго пути. — Она вдруг улыбнулась так задорно и весело, что маг откровенно пожалел, что им не по дороге. От прежнего унылого выражения не осталось и следа, улыбка превратила ее почти в красавицу. Девушка тряхнула головой, отбрасывая на спину копну огненных локонов, повернулась и пошла. За ней, взбивая дорожную пыль, тащилась мантикора, на чьей морде навеки застыло слегка удивленное выражение. Как видно, наемница умела производить неоднозначное впечатление не только на людей…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Полянская читать все книги автора по порядку

Анна Полянская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебники в бегах. Часть 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебники в бегах. Часть 1, автор: Анна Полянская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x