Пол Томпсон - Сага о Копье: Омнибус. Том I

Тут можно читать онлайн Пол Томпсон - Сага о Копье: Омнибус. Том I - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Кузница книг InterWorld'а, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сага о Копье: Омнибус. Том I
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Кузница книг InterWorld'а
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пол Томпсон - Сага о Копье: Омнибус. Том I краткое содержание

Сага о Копье: Омнибус. Том I - описание и краткое содержание, автор Пол Томпсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Затерянный во Времени и Пространстве волшебный мир Кринн…
Много веков назад Боги отвернулись от людей и на земле воцарился хаос. Никто уже не верил в то, что Боги существовали и только некоторые продолжали искать подтверждения, что Боги существуют и они вернутся. Злая сила, во главе с темной королевой Такхизис, с и только вера в Богов может спасти людей от темных сил…
Книга производства Кузницы книг InterWorld'a. https://vk.com/bookforge https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorldа/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel

Сага о Копье: Омнибус. Том I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сага о Копье: Омнибус. Том I - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пол Томпсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тералинд вздрогнула:

— Конечно. В чем проблема? Я сказала тебе, почему скрыла свое имя. Но мой сенешаль — именно тот, за кого себя выдает.

Ситэл засунул пергамент за пояс.

— Как дочери императора и принцессе, я желаю тебе всего наилучшего и надеюсь, что путешествие твое окажется безопасным, но больше не привози в Сильваност своего «сенешаля». Ты поняла меня? — Пророк говорил необычно жестким тоном. — Те, кто грабит мою страну и убивает моих подданных, не являются желанными гостями в этом городе и доме. Пожалуйста, передай это в Далтиготе, госпожа.

С этими словами Пророк повернулся на каблучках и вышел из комнаты. Ниракина последовала за ним. Таманьер поклонился и покинул комнату. Последним вышел Ситас, вне себя от изумления.

Покинув покои людей и оказавшись в ротонде, Ситэл обернулся к жене с широкой улыбкой на лице и потряс поднятым кулаком.

— Наконец-то! — с чувством произнес он. — Я достойно ответил этой вздорной женщине! — Он обернулся к Таманьеру. — Ты сослужил мне огромную службу. Я награжу тебя.

Таманьер, мигнув, поклонился:

— Я стремлюсь лишь принести пользу тебе, Высочайший, и госпоже Ниракине.

— У тебя появится для этого возможность. — Ситэл на мгновение задумался, поглаживая острый подбородок. — Я хочу назначить тебя управляющим делами двора и даровать тебе титул лорда Амброделя, с правом наследования. — Пророк скрестил руки и спросил: — Что ты ответишь на это, лорд Амбродель?

Таманьер воззрился на него, словно напуганный ребенок. В конце концов, овладев собой, он упал на одно колено.

— Благодарю тебя, Высочайший, — смиренно произнес он. — Я обязуюсь служить тебе до конца дней своих!

— Думаю, что мое время придет раньше, — иронически отвечал Ситэл. — Но потом ты можешь служить моему сыну.

Королевская семья и новый управляющий, смеясь, покинули ротонду. Ситас положил руку на локоть Таманьера Амброделя.

— На одно словечко, мой новый лорд, — конфиденциальным шепотом произнес Ситас, увлекая его в сторону.

— Да? — осторожно ответил Таманьер.

— Давай уйдем в более уединенное место.

Они покинули дворец. Воздух в саду был напоен сладким благоуханием цветов, мраморные дорожки усыпали падающие с деревьев лепестки. Ситас не произнес ни слова, пока они не отошли на значительное расстояние и не остались одни.

— Видишь ли, кто-то из дворца передает сведения людям Эргота, — таинственно начал Ситас, поглядывая на восток, в сторону изящных домов аристократов. — Я был бы тебе очень признателен, если бы ты помог мне найти предателя.

— Я сделаю все, что смогу, благородный принц, — искренне отвечал Таманьер.

— Отлично. В качестве управляющего ты получишь доступ в любую часть дворца. Мне нужно, чтобы ты использовал свое положение для раскрытия преступления и сообщил о результатах мне. — Ситас замолчал и взглянул Таманьеру прямо в глаза. — Но будь осторожен. Я не хочу ошибиться. И не хочу насторожить шпиона.

— У тебя есть какие-нибудь подозрения? — поинтересовался Таманьер.

— Официально — нет. Между нами — да, — мрачно отвечал Ситас. — Я подозреваю свою жену, госпожу Герматию.

— Твою жену! — Пораженный Таманьер не верил собственным ушам. — Я уверен, благородный принц, твоя жена любит тебя. Она ни за что не предаст тебя людям!

Ситас медленно потер руки.

— Это всего лишь подозрения. У Герматии есть мотивы — она настолько обожает внимание и поклонение толпы, что тратит огромные суммы денег на то, чтобы заслужить ее благосклонность. Я не даю ей ни гроша, чтобы разбрасывать по улицам, но жена, по-видимому, вовсе не нуждается в деньгах.

Таманьер, в душе которого ужас смешался с жалостью к принцу, спросил:

— А тебе никто другой не приходил в голову?

— Да, я подумал и о другом, возможно более вероятном, кандидате. Его имя — Ведведсика. Он колдун, но называет себя жрецом Гилеана, Серого Странника. Мой отец время от времени пользуется его даром ясновидения, но Ведведсика — жадный негодяй, он на все пойдет ради золота и могущества.

— У императора Эргота полно золота, — печально заключил Таманьер.

Они поговорили еще несколько минут. Таманьер поклялся найти предателя, и Ситас, одобрительно выслушав его, кивнул и удалился. Новый управляющий остался один в восточном саду, среди опавших лепестков и поющих птиц.

Поначалу при виде колонн вооруженных воинов крестьяне приходили в ужас, но, разобравшись, кто такие Гончие, они приветствовали пришельцев. По пути Кит-Канан посылал солдат то помочь фермеру повалить дерево, то вытащить быка, увязшего в канаве, то починить изгородь. Слухи об этих благодеяниях неслись впереди Гончих и увеличивали число их сторонников — Сильванести и Каганести, — выходивших навстречу Кит-Канану и его отряду.

В течение нескольких последующих дней на пути их встречали толпы благодарных селян и их семьи с дарами в виде молодого нектара, копченого мяса и фруктов. Воинов украшали венками из цветов. Лошадь Кит-Канана, Киджо, обвивала гирлянда белых роз. Как-то принц приказал трубачам играть веселую мелодию, и Гончие шли по стране в окружении музыки, цветов и улыбающихся жителей. Это больше походило на праздник, чем на военную экспедицию. Некоторые из старых, опытных воинов были озадачены.

Прошло десять дней с тех пор, как они выступили из Сильваноста, и, сидя у пылающего костра, воины спрашивали Кит-Канана, зачем он устраивает все это представление помощи встречным крестьянам и пастухам.

— Что ж, — объяснил принц, помешивая похлебку деревянной ложкой, — если мы хотим воплотить в жизнь эту идею с милицией, народ должен видеть в нас не только защитников, но и друзей. Понимаете ли, в наши ряды вступят те же фермеры, лесорубы, пастухи, которым мы помогаем по дороге. Они станут солдатами, а вы все будете командовать ими.

— А правда, что мы принимаем в солдаты людей и гномов? — с некоторым недовольством произнес капитан.

— Верно, — подтвердил Кит-Канан.

— Можно ли положиться на таких воинов? То есть мы все знаем, что люди умеют сражаться, а гномы — крепкие парни, но будут ли они повиноваться, если им прикажут атаковать и уничтожить людей и гномов — и если им это прикажет эльф? — задал вопрос старый сержант.

— Будут, или их исключат из милиции, и они потеряют ее защиту, — пояснил Кит-Канан. — Ты спрашиваешь, захотят ли люди помогать нам в борьбе против людей. Некоторые — да, некоторые — нет. Я думаю, нам придется драться и с эльфами. Я слышал рассказы о разбойничьих шайках из людей, Каганести и эльфов-полукровок. Если они убивают и грабят, они будут наказаны. Здесь мы не делаем различий.

После ужина весь лагерь, за исключением часовых, стал готовиться ко сну. Лошадей собрали в загон посредине лагеря, и один за другим огни в палатках Гончих погасли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Пол Томпсон читать все книги автора по порядку

Пол Томпсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сага о Копье: Омнибус. Том I отзывы


Отзывы читателей о книге Сага о Копье: Омнибус. Том I, автор: Пол Томпсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x