Анджей Сапковский - Ведьмак (большой сборник)
- Название:Ведьмак (большой сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-40351-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анджей Сапковский - Ведьмак (большой сборник) краткое содержание
Оригинальное, масштабное эпическое произведение, одновременно и свободное от влияния извне, и связанное с классической мифологической, легендарной и сказовой традицией.
Шедевр не только писательского мастерства Анджея Сапковского, но и переводческого искусства Евгения Павловича Вайсброта.
«Сага о Геральте» - в одном томе.
Бесценный подарок и для поклонника прекрасной фантастики, и для ценителя просто хорошей литературы.
Перед читателем буквально оживает необычный, прекрасный и жестокий мир литературной легенды, в котором обитают эльфы и гномы, оборотни, вампиры и «низушки»-хоббиты, драконы и монстры, - но прежде всего люди.
Очень близкие нам, понятные и человечные люди - такие как мастер меча ведьмак Геральт, его друг, беспутный менестрель Лютик, его возлюбленная, прекрасная чародейка Йеннифэр, и приемная дочь - безрассудно отважная юная Цири...
Ведьмак (большой сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На холм поднимается долгая, бесконечная череда теней, фигур. Они идут медленно. Некоторые поворачиваются к ней лицами. Знакомые лица. Весемир, Эскель, Ламберт, Койон, Ярпен Зигрин и Паулье Дальберг. Фабио Сахс… Ярре… Тиссая де Врие…
Мистле…
Геральт?
Следующие двери.
Йеннифэр в цепях, прикованная к покрытой влагой стене подземелья. Ее руки — сплошная масса застывшей крови. Черные волосы растрепаны и спутаны… Губы разбиты и распухли… Но в фиолетовых глазах — неугасающая воля к борьбе и сопротивлению.
Мамочка! Держись! Выдержи! Я иду к тебе на помощь! Держись!
Следующие двери. Цири отворачивается. С обидой и смущением.
Геральт. И зеленоглазая женщина с черными, коротко остриженными волосами. Оба нагие. Заняты, поглощены друг другом. Удовольствием, которое доставляют друг другу.
Цири сдерживает стискивающие горло эмоции, подгоняет Кэльпи. Стучат копыта. В темноте пульсируют шепотки.
Следующие двери.
Здравствуй, Цири.
— Высогота?
Я знал, что у тебя все получится, храбрая девочка. Моя мужественная Ласточка. Ты не пострадала?
— Я победила их. На льду. У меня был для них сюрприз. Коньки твоей дочери…
Я имел в виду моральные страдания.
— Я остановилась… Не стала убивать всех. Не убила Филина… Хоть именно он меня ранил и изуродовал. Я сдержалась.
Я знал, что ты победишь, Zireael. И войдешь в башню. Ведь я читал об этом. Потому что это уже описано… Все это уже было описано. Знаешь, что дает учеба? Умение пользоваться источниками.
— Как получается, что мы можем разговаривать… Высогота… Или ты…
Да, Цири. Умер. А, не важно! Гораздо важнее то, что я узнал. На что наткнулся… Теперь я знаю, куда девались потерянные дни. Знаю, что произошло в пустыне Корат. Знаю, каким образом ты скрылась от погони…
— И каким образом вошла сюда, в башню, да?
Старшая Кровь, текущая в твоих жилах, дает тебе власть над временем. И над пространством. Над измерениями и сферами. Теперь ты — Владычица Миров, Цири. Ты обладаешь могущественной Силой. Не позволяй ее у себя отнять и использовать в собственных целях преступникам и негодяям…
— Не позволю.
Прощай, Цири. Прощай, Ласточка.
— Прощай, Старый Ворон.
Следующие двери. Свет, ослепительный свет.
И пронзительный аромат цветов.
На озере лежал туман, легчайшая как пух мгла, быстро разгоняемая ветром. Гладкая как зеркало поверхность воды, на зеленых коврах плоских листьев кувшинок белеют цветы.
Берега утопают в зелени и цветах.
Тепло.
Весна.
Цири не удивлялась. Да и как можно было удивляться? Ведь теперь все стало возможным. Ноябрь, лед, снег, мерзлая почва, куча камней на ощетинившемся замерзшими стеблями холмике — все это было там . А здесь есть здесь, здесь — стрельчатая базальтовая башня с зубчатыми башенками на вершине отражается в зеленой, усеянной белыми кувшинками воде озера. Здесь — май, потому что именно в мае цветут дикая роза и черемуха.
Кто–то поблизости играет на флейте или свирели, выводя веселую, задорную мелодийку.
На берегу озера, передними ногами в воде, стояли два снежно–белых коня. Кэльпи фыркнула, ударила копытом о камень. Тогда кони подняли морды и влажные от воды ноздри, а Цири громко вздохнула.
Это были не кони, а единороги.
Цири не удивилась. Вздыхала она от восхищения, а не от удивления.
Мелодия звучала все громче, долетая из–за кустов черемухи, увешенных белыми гирляндами цветов. Кэльпи направилась туда сама, не понукаемая никем. Цири сглотнула. Оба единорога, теперь неподвижные как статуи, глядели на нее, отражаясь в гладкой как зеркало поверхности вод.
За кустом черемухи сидел на округлом камне светловолосый эльф с треугольным лицом и огромными миндалевидными глазами. Он играл, ловко перебирая пальцами по отверстиям флейты. Он видел Цири и Кэльпи, глядел на них, но играть не переставал.
Белые цветочки черемухи пахли так сильно, как никогда не пахла та черемуха, которую Цири встречала когда–либо в жизни. «И ничего удивительного, — подумала она совершенно спокойно. — В том мире, где я жила до сих пор, черемуха просто пахнет иначе.
Потому что в том мире вообще все иначе».
Эльф закончил мелодию протяжной высокой трелью, отнял флейту от губ, встал.
— Почему так долго? — спросил он, улыбнувшись. — Что задержало тебя?
Владычица озера
Глава 1
We are such stuff
As dreams are made on; and our little life
Is rounded with a sleep.
William ShakespeareЕдут они дальше и видят озеро, широкое и чистое, а посреди озера, видит Артур, торчит из воды рука в рукаве богатого белого шелка, и сжимает она в длани своей добрый меч.
— Глядите, — сказал Мерлин, — вон меч, о котором говорил я.
Тут видят они вдруг деву, по водам к ним идущую.
— Кто эта дева? — спросил Артур.
— Это Владычица Озера, — отвечал Мерлин.
Томас Мэлори. «Смерть Артура»Озеро было зачарованным. Вне всяких сомнений. Во–первых, лежало оно совсем рядом с зачарованной долиной Ким Пикка, долиной таинственной, вечно затянутой туманом, славной своими чарами и магическими явлениями. Во–вторых, достаточно было одного только взгляда. Водная гладь — глубоко, сочно, незамутненно голубая, словно отшлифованный сапфир. До такой степени зеркально–голубая, что отраженные в ней вершины И Виддфа были прекраснее самих вершин. С озера веял прохладный живительный ветерок, и благословенной тишины не нарушали ни плеск рыбы, ни крик птицы.
Рыцарь тряхнул головой, пытаясь избавиться от охватившего его волнения, но вместо того чтобы продолжать путь по вершинам предгорных холмов, направил коня к озеру — словно влекомый силою магнетических чар, дремлющих там, внизу, на дне, в бездне вод. Конь пугливо ступал по каменному крошеву, тихим похрапыванием давая знать, что и он чувствует магическую ауру.
Спустившись вниз, к самому берегу, рыцарь соскочил с коня и, ведя его за трензеля, подошел к кромке воды, где мелкая волна плескалась среди разноцветных окатышей.
Поскрипывая кольчугой, опустился на колени, распугал мальков и юрких рыбешек, малюсеньких, словно иголочки, набрал воды в сложенные горстью ладони. Он пил медленно, осторожно — от льдисто–холодной воды немели губы и язык, заходились зубы.
Когда он вновь зачерпнул воду, до него долетел звук, как бы разлившийся по поверхности озера. Он приподнял голову, конь захрапел, словно давал знать, что слышит и он.
Рыцарь прислушался. Нет, не показалось. Это были звуки пения. Пела женщина, скорее даже — девушка.
Рыцарь, как и всякий рыцарь, воспитывался на песнях бардов и рыцарских романах. А в них в девяти случаях из десяти девичьи песни либо стоны оказываются приманкой, а спешащие на помощь или же на выручку рыцари пренепременно попадают в ловушки. Нередко смертельные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: