Гай Орловский - Ричард Длинные Руки - принц-консорт
- Название:Ричард Длинные Руки - принц-консорт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-59068-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Орловский - Ричард Длинные Руки - принц-консорт краткое содержание
…если бы не всякие досадные камешки на пути! Женщины, монстры, колдуны, маги, чародеи, короли, соперники, коварные недруги, эльфы и драконы…
Вся наша жизнь из мелочей, увы. К счастью, не для принца Ричарда. Хотя, конечно…
Ричард Длинные Руки - принц-консорт - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Жерар и барон устрашенно молчали, а оккультник сказал торжественным голосом:
— Именно!
— Напомните текст, — попросил я, — а то я как‑то не совсем как бы все помню. Особенно когда впервые слышу.
Глава 9
Старик покряхтел, стараясь выпрямиться, но не получилось, однако все равно принял достаточно величавую позу и проговорил с великим достоинством и убежденностью:
— Когда луна взойдет и ветер воздует, а сова закричит нечеловеческим голосом, то явятся четверо королей, и судьба изготовится, а когда и пятый король сотворится, то все пятеро обрушат свод земной, и земля запылает в небесном огне, и живые будут завидовать мертвым!
Я смотрел ошалело, потом спросил:
— И что… луна взошла?..
— Сейчас день, — ответил старик с достоинством, — но она всходила вчера! И ветер стих, вы не заметили?
— А сова где — нить да кричит, — сказал я. — Да еще нечеловеческим голосом, бр — р-р.
— Вот именно! — воскликнул он скрипучим, как у засохшего дерева, голосом. — Вы сами увидели, что все совпадает, не так ли?.. Настал этот день, предсказанный еще три тысячи лет назад!..
— А точно он? — спросил я.
Барон Эйц кашлянул, напомнил смущенным голосом:
— Я сперва проверил сам, прежде чем тащить его сюда.
— Что проверили?
— Старые хроники, — сказал он сумрачно, — и все летописи. Ни разу за всю историю Арндских королевств в одном месте не собиралось пятеро королей! А у нас сейчас уже четверо.
Сэр Жерар обронил задумчиво:
— Герцог Готфрид будет пятым.
Я возразил:
— Да, но в этом случае Кейдан уже перестанет быть королем! Так что все равно четыре.
Они смотрели на меня молча, я видел по их глазам, что со мной не согласны, спросил раздраженно:
— Что?
Жерар сказал дипломатично:
— В истории немало случаев, когда в одном королевстве довольно долго существовали старый король и новый. Один взял власть, и его признали, а второй не отдавал корону.
Я фыркнул:
— Неужели пророчества учитывают такие мелкие нюансы?
— Пророчества вообще так пишутся, — ответил Жерар недовольно, — что понять бывает трудно даже понятливым, вот как вы, ваше высочество. Но это куда уж яснее, даже мой конь поймет… Пять королей!.. Да тут и троих никогда не бывало… А чтоб пять? В самом деле небо рухнет.
— Знаете, — сказал я, — вы подняли интересную философско — этическую проблему современности насчет соотношения веры и знания, опыта и озарения, практики и рерихнутости, трудолюбия и алибабщины, правды и кривды, света и тьмы, козлов и бабочек…
Они слушали внимательно, только простодушный Эйц сразу отрубился и спросил обалдело:
— Ваше высочество, а при чем тут козлы и бабочки?
— Какие бабочки? — изумился я. — Что, я так сказал?.. Ну, это я думал, наверное, о чем‑то другом, у меня так часто бывает, думаю о деле, когда с друзьями насчет вина и ледей… Наверное, именно так и создаются пророчества, когда думаешь о важном, а язык что‑то молотит сам по себе… В таких случаях говорят, сами боги вещают из тела такого вот… просветленного. Потому я, как видите, не отметаю это важное, даже эпохальное пророчество, а берусь рассмотреть его детально и скрупулезно. Так что, господа, если у вас все…
Сэр Жерар вздохнул.
— Ваше высочество, а что с ним?
Я буркнул:
— С кем это?
— Ну… вы же знаете, все как бы насчет Арчибальда.
— А я вот не знаю, — отрубил я. — Мне надо над крупными вопросами голову ломать, а вы со всякой мелочью прете.
Барон Эйц сказал с готовностью:
— Ваше высочество! Только прикажите, поможем и с крупными.
— Да? — спросил я с сомнением. — Ну тогда перетащите вот тот шкаф к дальней стене, а то глаза мозолит.
Барон, горя рвением, ринулся к шкафу. Я исподлобья наблюдал, как он подхватил край тяжеленного сооружения, где на полках масса толстых фолиантов в медных и латунных переплетах, попытался приподнять, не получилось, книги весят, кто бы подумал, тяжелее каменных глыб, напрягся сильнее, рожа покраснела, но оторвал край от пола и сумел передвинуть на дюйм.
— Хорошо, — сказал я одобрительно, — уже ближе…
Он надулся, морда стала багровой, приподнял край шкафа и передвинул сразу на два дюйма. До дальней стены осталось, на мой взгляд, дюймов сто. Если дотащит, скажу, что там он плохо смотрится, лучше поставить обратно. Или вообще в другой комнате… Все как в политике, когда сперва кажется, что нужно сделать вот так, а потом видишь, что ничего подобного, а надо вернуться взад, а оттуда уже попробовать осторожно под другим углом…
Распахнулась дверь, граф Альвар заглянул, посмотрел по сторонам.
— Простите, ваше высочество, но мне показалось, здесь что‑то упало…
Я махнул рукой.
— Заходи. Это барон Эйп трудится.
Он осторожно вошел, окинул быстрым взглядом сэра Жерара и дряхлого служителя оккульта, снова с удивлением уставился на барона Эйца.
— Простите, ваше высочество, если отвлек… Но что это с ним?
— Помогает мне решать крупные задачи, — сказал я.
— Ого! Да он стратег!.. И что он решает?
— Как быть с нашим Арчибальдом, — ответил я хмуро.
Жерар вздохнул, взял прорицателя под локоть и повел к двери. В тиши кабинета продолжает скрипеть надсадно передвигаемый шкаф с перлами мудрости.
Стукнула дверь, Жерар и предсказатель гибели человечества скрылись в коридоре, Альвар отвернулся от барона и посмотрел на меня внимательно и требовательно.
— И… как с ним быть?
— Не знаю, — буркнул я. — Вообще‑то надо поймать ту девицу и на костер. Но для Арчибальда это будет хуже смерти… Да и он почему должен страдать?
Он печально хмыкнул.
— Если уж по правде, то и та девица из озера… гм… В общем, мы покрываем его, что не совсем правильно. Вроде бы что‑то воруем. А это нехорошо.
— Еще как, — ответил я с досадой.
— Спасибо, ваше высочество!
Я поморщился.
— За что?
— За понимание, — сказал он горячо. — Это же наш Арчибальд!.. Рыцарская любовь и должна быть чистой, верной и преданной. Вот только…
Барон дотащил шкаф почти до середины, остановился на миг вытереть пот на лбу и снова принялся за титанический труд.
Я сказал недовольно:
— Вот — вот. Про подводные камешки в поэмах не упоминают?
— Там сюжеты проще, — ответил Альвар уныло. — Рыцарь влюбляется в прекрасную леди, а она отвечает ему взаимностью. Мешают же соперники и родители… Но это преодолимо.
— Именно, — сказал я с нажимом. — И даже понятно как. Однако эта фиолетовая леди… Гм…
Он посмотрел в мое нахмуренное лицо, спросил немного испуганно:
— И что… предлагаете?
— Пока ничего, — сердито ответил я. — Пока ничего… Но что‑то делать надо. Церковь должна откликаться на меняющиеся обстоятельства!
Он вздрогнул, даже побледнел, посмотрел на меня с некоторым испугом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: