Джордж Мартин - Танец с драконами. Грёзы и пыль
- Название:Танец с драконами. Грёзы и пыль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44921-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Танец с драконами. Грёзы и пыль краткое содержание
Но теперь война охватывает все новые и новые земли.
Война катится с Севера — из-за Стены. Война идет с Запада — с Островов. Войну замышляет Юг, мечтающий посадить на Железный Трон свою ставленницу. И совсем уже неожиданную угрозу несет с Востока вошедшая в силу «мать драконов» Дейенерис…
Что будет? Кровь и ненависть. Любовь и политика. И прежде всего — судьба, которой угодно было свести в смертоносном танце великие силы.
Танец с драконами. Грёзы и пыль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Меньше, чем стоила одна твоя трапеза».
— За контрабанду я расплатился в Штормовом Пределе, милорд. — Давос, сняв перчатку, предъявил укороченные пальцы на левой руке.
— Четыре кончика пальцев за целую воровскую жизнь? — опять пропищала толстуха. — Дешево отделались, Луковый Рыцарь.
Давос не отрицал этого.
— Я хотел бы поговорить с милордом наедине.
Милорд был другого мнения.
— Мне нечего скрывать от родных и друзей, преданных мне лордов и рыцарей.
— Меня могут услышать враги моего короля… и ваши.
— Враги Станниса в этом чертоге, возможно, найдутся. Моих здесь нет.
— Даже тех, что убили вашего сына? Все Фреи, которых я вижу здесь, были на Красной Свадьбе.
Один из Фреев, длинный худощавый рыцарь с тонкими, как мирийский стилет, усиками, вышел вперед.
— Красную Свадьбу учинил Молодой Волк. На наших глазах он обернулся зверем и разорвал горло моему кузену Динь-Дону, безобидному дурачку. Он убил бы и моего лорда-отца, если б не вмешался сир Вендел.
— Вендел всегда был храбрым мальчиком, — сморгнул слезы лорд Виман. — Я не удивлен, что он погиб как герой.
У Давоса дух захватило от столь беззастенчивой лжи.
— Вы утверждаете, что Вендела Мандерли убил Робб Старк?!
— И его, и многих других, в том числе моего сына Титоса с моим зятем. Все северяне начали оборачиваться волками вслед за своим королем. Все они мечены клеймом зверя. Всем известно, что укушенный варгом сам становится варгом. Мне и моим братьям оставалось только убить их, пока они сами нас не прикончили.
Фрей усмехался, рассказывая об этом. Давосу очень хотелось отрезать ему губы ножом.
— Могу я узнать ваше имя, сир?
— Сир Джаред из дома Фреев.
— Джаред из дома Фреев, вы лжец.
Джареда это лишь позабавило.
— Некоторые люди плачут, когда режут лук, но со мной такого никогда не случалось. — Меч с шорохом вышел из его кожаных ножен. — Защищайтесь, сир, если вы вправду рыцарь.
— Я не допущу кровопролития в Водном Чертоге, — выпучил заплывшие глазки лорд Виман. — Верните сталь в ножны, сир Джаред, не то мне придется попросить вас уйти.
Фрей спрятал меч.
— Под этим кровом слово милорда — закон, но я посчитаюсь с Луковым Рыцарем еще до его отъезда.
— Кровь, вот чего хочет эта злобная луковица! — взвыла толстуха. — Видите, как он сеет смуту? Молю вас, милорд, отослать его прочь. Он хочет пролить кровь ваших людей, ваших отважных сынов. Отошлите его. Королева, услышав, что вы принимали этого изменника у себя, может усомниться в вашей преданности короне. Она может…
— До этого не дойдет, дочь моя. У Железного Трона не будет причины в нас сомневаться.
Давосу не понравились эти слова — но не для того он проделал весь этот путь, чтобы держать язык за зубами.
— На Железном Троне сидит маленький узурпатор. Я не изменник, а десница Станниса Баратеона, единственного законного короля.
Толстый мейстер откашлялся.
— Станнис Баратеон был братом покойного короля Роберта, да рассудит его Отец по справедливости. Томмен — сын Роберта. Закон о престолонаследии не допускает сомнений: сын предшествует брату.
— Мейстер Теомор говорит верно, — изрек лорд Виман. — Он знаток таких дел и всегда подавал мне добрый совет.
— Законный сын в самом деле предшествует брату, — подтвердил Давос, — но Томмен — такой же бастард, каким был его покойный брат Джоффри. Оба они, в нарушение всех законов божеских и человеческих, зачаты Цареубийцей.
— Его устами говорит измена, милорд, — подал голос другой Фрей. — Станнис отсек его воровские пальцы, вам следовало бы отрезать его лживый язык.
— А еще лучше голову, — предложил сир Джаред. — Или позвольте ему сразиться со мной на поле чести, милорд.
— Что Фреи знают о чести? — не замедлил с ответом Давос.
На этот раз вперед подались сразу четверо Фреев, но лорд, вскинув руку, остановил их.
— Повремените, друзья мои. Я выслушаю его, прежде чем… что-то решать.
— Можете вы доказать факт этого кровосмешения, сир? — вопросил мейстер, сложив пухлые руки на животе.
Доказательством мог бы послужить Эдрик Шторм, но Давос отправил его за Узкое море, спасая от костра Мелисандры.
— Станнис Баратеон ручается своим словом в том, что все сказанное мной — правда.
— Слова — это ветер, — заметила девушка с каштановой косой. — Мужчины часто лгут, чтобы добиться желаемого, — это любая служанка знает.
— Слово одного лорда ничего не доказывает, — согласился с ней мейстер. — Станнис Баратеон не первый прибегает ко лжи, желая взойти на трон.
— Измены мы не потерпим, — заявила толстуха, грозя Давосу пухлым пальчиком. — В Белой Гавани живут добрые, законопослушные люди. Если будете по-прежнему вливать яд в наши уши, мой свекор посадит вас в Волчье Логово.
Свекра-то он с какого боку задел?
— Могу ли я иметь честь услышать имя миледи?
За толстуху ответил мейстер.
— Леди Леона — невестка лорда Вимана и жена сира Вилиса, находящегося ныне в плену у Ланнистеров.
Вот оно что… Ее речи продиктованы страхом: если Белая Гавань поддержит Станниса, ее муж поплатится жизнью. Разве может Давос просить лорда Вимана обречь своего сына на смерть? Как бы он сам поступил, будь заложником его Деван?
— Милорд, я молюсь, чтобы с вашим сыном ничего не случилось — как и со всеми, кто живет в Белой Гавани.
— Снова ложь, — фыркнула леди Леона.
Давос счел за лучшее пропустить это мимо ушей.
— Когда Робб Старк поднял оружие против лже-Баратеона Джоффри, Белая Гавань выступила в поход вместе с ним. Лорд Старк пал, но его война не окончена.
— Робб Старк был моим сюзереном, а Станнис мне кто? С какой стати он морочит нам голову? Прежде он на Севере никогда не бывал, насколько я помню. Теперь приплелся точно побитый пес и подставляет свой шлем за милостыней.
— Он пришел, чтобы спасти государство, милорд. Защитить ваши земли от одичалых и Железных Людей.
— Одичалых Белая Гавань веками не видела, — презрительно высказался сир Марлон, — а Железные Люди никогда не тревожили этот берег. От драконов и снарков лорд Станнис тоже будет нас защищать?
По чертогу прокатился смешок, но леди Леона неожиданно разрыдалась.
— Железные Люди с островов, одичалые из-за Стены… а теперь еще и этот изменник со своими разбойниками и колдунами. Мы наслышаны о вашей красной ведьме, о да! Она хочет заставить нас отречься от Семерых и склониться перед огненным демоном.
Давос тоже к красной женщине любви не питал, но леди Леоне нужно было что-то ответить.
— Леди Мелисандра — жрица красного бога. Королева Селиса наряду с многими другими приняла ее веру, но немало сторонников короля Станниса, и я в том числе, по-прежнему поклоняются Семерым. — Хорош он будет, если кто-то спросит о септе Драконьего Камня или богороще Штормового Предела. Отвечать придется по правде — лгать Станнис его не уполномочил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: