Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень
- Название:Гарри Поттер и философский камень
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень краткое содержание
Гарри Поттер и философский камень - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ничего я вам не скажу, — бескомпромиссно заявил Хагрид.
— Значит, придется нам работать самим, — подытожил Рон, и все трое поспешили в библиотеку, оставив возмущённого Хагрида позади.
Они действительно перерыли массу книг с тех пор, как Хагрид проговорился насчёт Фламеля, — а как иначе выяснить, что пытается украсть Снейп? Проблема в том, что они не знали, с чего начать, — неизвестно, что мог совершить Фламель, чтобы попасть в какую-нибудь книгу. Его имя не упоминалось ни в « Великих чародеях XX века », ни в « Выдающихся колдунах нашего времени »; не было его и в « Важнейших открытиях в колдовстве », и в « Исследовании недавних достижений магии ». Задачу усложняли и масштабы самой библиотеки: десятки тысяч книг; тысячи полок; сотни узких рядов.
Гермиона извлекла из кармана список заголовков и тем, которые выбрала на сегодня, в то время как Рон прошагал к одному из рядов и начал наугад вытаскивать книги. Гарри добрёл до Запретной секции. Он уже раньше гадал, не мог ли Фламель быть где-то там. К сожалению, чтобы получить доступ к тем книгам, нужно было специальное разрешение, подписанное одним из преподавателей, а Гарри знал, что никогда такое не получит. Это были книги, содержавшие описания сильнейших заклятий тёмной магии, которой в Хогвартсе никогда не обучали, и их читали лишь старшекурсники, изучавшие высший курс защиты от тёмных искусств.
— Что ты ищешь, мальчик?
— Ничего, — быстро ответил Гарри.
Библиотекарша, мадам Пинс, наставила на него метёлку для пыли.
— Тогда тебе лучше уйти. Ну, кому говорю!

Жалея, что не успел сходу состряпать какую-нибудь историю, Гарри вышел из библиотеки. Они с Роном и Гермионой уже согласились, что не стоит спрашивать мадам Пинс о Фламеле. Наверняка она сумела бы им помочь, но рисковать было нельзя, — Снейп мог узнать, что они замышляли.
Гарри подождал Рона и Гермиону в коридоре, не особо надеясь, впрочем, что те чего-то добьются. Их поиски продолжались уже две недели, но время на них появлялось лишь в перерывах между занятиями, — так что неудивительно, что ничего не получалось. Что им было нужно, так это долгая, качественная работа и отсутствие мадам Пинс за спиной.
Пять минут спустя Рон с Гермионой присоединились к нему, отрицательно мотая головами. Они отправились на обед.
— Вы ведь не бросите это дело, пока меня не будет? — обратилась к ним Гермиона. — Пришлите мне сову, если найдёте хоть что-нибудь.
— А ты можешь спросить у родителей насчёт этого Фламеля, — предложил Рон. — Уж здесь-то риска никакого.
— Это точно, с учётом того, что оба — зубные врачи, — согласилась Гермиона.
Но, когда начались каникулы, Гарри и Рон чересчур безмятежно проводили время, чтобы думать о Фламеле. Теперь они делили спальню вдвоём, а в гостиной было куда меньше народу, чем обычно, так что освободились удобные кресла у камина. Они подолгу сидели у огня, поедая всё, что можно было нанизать на шампур и поджарить: хлеб, сдобные булочки, пастилу, — и строя козни на тему исключения Малфоя из школы, — последнее было особенно весело, хотя эти планы никогда бы не сработали.
Ещё Рон решил научить Гарри играть в волшебные шахматы. В точности как маггловские, не считая одушевлённости фигур, что придавало им сходство с реальными солдатами в бою. Набор Рона был очень старым и потрёпанным. Как и все остальные его вещи, он раньше принадлежал другому члену семьи, — в данном случае, деду. Впрочем, преклонный возраст фигур вовсе не был недостатком. Рон знал их так хорошо, что они беспрекословно подчинялись ему.
Гарри же играл фигурами, одолжёнными Шеймасом Финниганом, и те ему совершенно не доверяли. Он ещё не слишком хорошо играл, и фигуры постоянно засыпали его советами вроде: «Не посылай меня туда, ты что, не видишь вражеского коня? Пошли его, его нам потерять не страшно».
В сочельник Гарри отправился в постель в предвкушении вкусного угощения и веселья, но никак не подарков. И всё же, первым, что он увидел, проснувшись рано утром, стала небольшая стопка свёртков у изножья кровати.
— С Рождеством тебя, — сонно пробормотал Рон, когда Гарри выбрался из постели и натянул халат.
— И тебя, — отозвался Гарри. — Ты глянь! Это же подарки!
— А ты что ждал, мешок репы? — грубовато отреагировал Рон, поворачиваясь к собственной груде подарков, — та была намного внушительнее, чем у Гарри.
Гарри поднял верхний свёрток. Посылка была упакована в плотную коричневую бумагу и подписана корявым почерком: « Гарри от Хагрида ». Внутри оказалась деревянная флейта грубой работы. Похоже, Хагрид сам её и выстрогал. Гарри дунул во флейту, — раздался звук, напоминающий уханье совы.

Во второй, очень маленький пакетик была вложена записка:
Мы получили твоё письмо и посылаем рождественский подарок.
Дядя Вернон и тётя Петуния.К записке была прикреплена монетка в пятьдесят пенсов.
— Мило, — констатировал Гарри.
Рона, однако, монетка привела в восторг.
— С ума сойти! — пробормотал он. — И это деньги ? Такой формы?
— Оставь себе, — разрешил Гарри и засмеялся, увидев, как обрадовался Рон. — Хагрид, мои дядя с тётей, — а кто прислал всё остальное?
— Кажется, я знаю, от кого вот это, — сказал Рон, смущённо розовея и указывая на пухлый свёрток. — От моей мамы. Я рассказал ей, что ты не ждёшь ни от кого подарков, и… о, нет, — простонал он, — она связала тебе фирменный свитер Уизли.
Гарри разорвал упаковку и обнаружил внутри изумрудно-зелёный свитер ручной вязки, а также большую банку домашней сливочной помадки.
— Каждый год она вяжет нам по свитеру, — сообщил Рон, распаковывая свой, — и мой — всегда бордовый.
— Это же здорово, — заметил Гарри, пробуя помадку — дико вкусную.
Следующий подарок тоже оказался съедобным — коробка шоколадных лягушек от Гермионы.
Остался всего один свёрток. Гарри поднял его и ощупал. Он был очень лёгкий. Гарри развернул его.
Что-то текучее, серебристо-серое соскользнуло на пол, улёгшись мерцающими складками. Рон охнул.
— Я о таком слышал, — сдавленно произнёс он, выронив упаковку мармеладок «Берти Ботт» любых вкусов, присланную Гермионой. — Если это та вещь, о которой я думаю, — то они ужасно редкие, и жутко ценные.
— Так что это?
Гарри подобрал с пола серебристую ткань, излучавшую слабый свет. Она была странная и на ощупь, — как будто вода слилась с материалом в единое целое.
— Это плащ-невидимка, — почти благоговейно проговорил Рон. — Просто уверен, — примерь-ка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: