Светлана Борисова - Ведьмин круг
- Название:Ведьмин круг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Борисова - Ведьмин круг краткое содержание
Ведьмин круг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Раэтиэль сказал, что оно больше ничего не значит… — растерянно пробормотала ведьмочка.
— Все еще веришь его словам? Ай-я-яй, Аталиса, нельзя быть такой доверчивой. Хотя вряд ли Лесной король мог обмануть напрямую, он же фейри. Думала, что твое истинное имя потеряло свою магию? Это не так. Но не бойся, пока ты находишься в Междумирье, действительно никто не может им воспользоваться, чего не скажешь о реальном мире и мире фейри, — старик нахмурился и укоризненно покачал головой, но при взгляде на ее расстроенное личико снова по-доброму улыбнулся. — Не тревожься, дочка, боги на твоей стороне, а меня зовут Вотар. Мы с тобой не чужие друг другу. Ведь ты носишь моего внука.
— Р-р-ада знакомству с Вами, Вотар — заикаясь, пролепетала ведьмочка, и покраснела как маков цвет.
— Не смущайся, дочка. Я прошу прощения за своего сына Альтея, но ты не ругай его слишком сильно, — печально сказал старик и его широкие плечи ссутулились. — Бедный мальчик не виноват в своем безумии. Если хочешь, позже я расскажу его историю, а сейчас идем, что-то ты совсем побледнела.
Водяной с беспокойством посмотрел на осунувшееся личико рыжеволосой девчонки. Взяв ее за руку, он быстро пошёл вперед, но вскоре замедлил шаг, видя, что от усталости и голода у его гостьи заплетаются ноги, и она частенько спотыкается на ровном месте. «Ах ты, ушастый задавака! Совсем заморил мою невестку! Эх, будь у меня надежда, что разум вернется к Альтею, не видать бы тебе никогда нашей девочки!»
— Потерпи, Аталиса, нам осталось совсем немного.
За поворотом дорожки неожиданно открылся удивительно красивый водный сад. Тропинка между колышущимися растениями и причудливыми скульптурами из разноцветных кораллов привела их к небольшому, но роскошному дому, больше похожему на миниатюрный дворец.
— Как красиво! — воскликнула в восхищении ведьмочка, оказавшись в огромном холле.
— Да, кое-что у нас еще осталось от былого величия нашего рода, — не сразу отозвался водяной. — Знай, Аталиса, что ты желанная гостья, потому не стесняйся и чувствуй себя как дома. Хорошо?
От искреннего участия, прозвучавшего в голосе водяного, к глазам изнервничавшейся и усталой ведьмочки подступили слезы.
— Спасибо, Вотар, на добром слове, — всхлипнула она, украдкой вытирая слезы. — Знаете, когда тебя предают, просто жить не хочется.
— Не расстраивайся, дочка, все будет хорошо. Поверь, когда ты немного отдохнешь, все будет выглядеть не столь уж мрачно, — водяной погладил ее по голове. — Прислуги у меня немного, но сейчас я пришлю кого-нибудь. Мольпа, ты где? Помоги устроиться нашей гостье.
— Я здесь, мой господин. Не беспокойтесь, я сделаю все что нужно, чтобы на должном уровне принять госпожу, — низко кланяясь, пропела синеглазая красавица с распущенными синими волосами.
Завороженная голосом сирены, ведьмочка невольно двинулась в её направлении. Заметив это, та спохватилась и добавила уже обычным голосом:
— О, простите, мой господин! Я совсем забыла, что наша гостья из смертных. Следуйте за мной, госпожа.
Сирена скользнула к боковой двери и ведьмочка двинулась следом. Вскоре они оказались в небольшой уютной столовой.
— Присаживайтесь, госпожа. Сейчас принесут поесть, а затем я провожу Вас в покои, где Вы сможете отдохнуть и при желании принять ванну.
— Мольпа, пожалуйста, зовите меня Аталисой и лучше на «ты», а то как-то становится не по себе, когда меня величают госпожой, — попросила ведьмочка, тепло улыбнувшись синеглазой красавице-сирене.
Вопреки ожиданиям, та бросила на нее недовольный взгляд и сдержанно ответила:
— Госпожа, мне нетрудно выполнить Вашу просьбу, но мой господин распорядился принять Вас как знатную леди. Я не знаю, к какому морскому роду Вы принадлежите, но будьте добры держаться с подобающим достоинством и не роняйте честь своей семьи. Ко мне не нужно обращаться на «вы». Я здесь служанка и Вы, как знатная леди, обязаны держать дистанцию со слугами.
— Хорошо, Мольпа, я постараюсь, хотя не очень-то понимаю, о чем ты говоришь. Я не леди, а обычная ведьма, — не сразу отозвалась ошарашенная Аталиса.
— Главное Вы поняли, госпожа.
Сирена смерила ее долгим высокомерным взглядом и, поклонившись, исчезла за дверью. Вскоре она появилась в сопровождении двух тоненьких большеглазых девушек-служанок с огромными подносами. Под руководством Мольпы они накрыли на стол и, бросив напоследок любопытный взгляд на гостью, склонились в низком поклоне и исчезли. От непривычных церемоний аппетит ведьмочки резко пошел на убыль и совсем ее ввели в уныние многочисленные столовые приборы и незнакомые блюда. А уж взгляд на них вблизи и вовсе привел ее в замешательство. Особенно нечто живое и червеобразное малинового цвета. Но голод взял свое, и ведьмочка после долгих колебаний ухватила с блюда чью-то шипастую конечность. Она показалась ей самой съедобной из того, что находилось на столе. Попытка отковырнуть твердую хитиновую оболочку не увенчалась успехом. С недоумением посмотрев на ногу, она перевела взгляд на невозмутимую сирену, застывшую поблизости.
— Послушай, Мольпа, здесь что-нибудь можно съесть, или этот натюрморт предназначен исключительно для украшения стола?
— Конечно, госпожа, только для этого нужно воспользоваться соответствующими столовыми приборами.
— Какими? — не отступала ведьмочка.
— Возьмите латуэт в правую руку, а ментро в левую и проведите по самому краю ламуса…
Раздосадованная Аталиса вскочила на ноги.
— К рогатому вашу еду!
— Прикажете убирать со стола, госпожа? — с готовностью спросила по-прежнему невозмутимая сирена.
Ведьмочка немедленно плюхнулась на место и кинула оценивающий взгляд на стол.
— О нет! Пусть все остается как есть, — спокойно отозвалась она и, закрыв глаза, откинулась на высокую спинку стула. — На столе просто королевское великолепие, и сойдет в качестве погребального украшения. Хочу, чтобы Вотар любовался на мои мощи в окружении именно этого натюрморта. Надеюсь, он поймет, что я здесь до последнего чувствовала себя как дома.
За ее спиной раздалось мелодичное хихиканье. Она повернулась и с негодованием посмотрела на смеющуюся сирену. «Паршивка! Музы правильно сделали, что ощипали вам перья!»
— Неправда! Сирены никогда не имели перьев, мы же морские русалки! — обижено сказала Мольпа. Вздохнув, она подошла к столу и, взяв с него пару причудливых приборов, вручила их ведьмочке.
— Что ж, госпожа, давайте попытаемся спасти Вас от голодной смерти.
Придерживая ее руки своими, она вместе с ней провела по краешку шипастой ноги и та легко распалась на две половинки, обнажив сочное белое мясо. От него в столовой поплыл такой чудесный аромат, что голодная ведьмочка в мгновение ока проглотила деликатес и потянулась за следующей ногой. Но сирена легонько шлепнула ее по рукам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: