Д Штольц - Преемственность

Тут можно читать онлайн Д Штольц - Преемственность - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство SelfPub, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Преемственность
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    SelfPub
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    978-5-532-99437-9
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Д Штольц - Преемственность краткое содержание

Преемственность - описание и краткое содержание, автор Д Штольц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1-я книга цикла. Более 2000 лет назад мир Сангомара слился с полуматериальным миром демонов и обрел магию. Теперь в этих суровых землях пытаются сосуществовать друг с другом люди и многочисленные демоны, которые в попытках приспособиться обрели самые различные формы. Наивный и добродушный молодой рыбак, связавший в детстве по воле случая свою душу со старым демоном Сонного озера — Кельпи, попадает в череду перипетий. Личное счастье рушится, долгая болезнь матери нависает тенью над семьей, а вокруг горной деревни бродит оголодавшая за зиму стая вурдалаков. И даже помощь, что кажется благословением и даром, в жестоком мире Сангомара может оказаться лишь извращенной формой очередного проклятья.

Преемственность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Преемственность - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Д Штольц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ну что, будем по-хорошему все делать? — Бартлет криво ухмыльнулся.

Коннетабль Офурта проехал мимо старика и, не глядя, швырнул наземь толстый кошель, набитый даренами. Старик, лепеча раболепно благодарности, подобрал кошель и прижал к чахлой груди.

Уильяму вдруг показалось, что в кольце всадников образовалась небольшая брешь. Не раздумывая, он кинулся вперёд.

— Значит, по-плохому, — снова ухмыльнулся Бартлет и жестом отдал команду.

Всадники рядом с коннетаблем вскинули луки.

Уильям бежал к ощерившимся копьям, не оборачиваясь. Вдруг почувствовал резкую боль и с удивлением посмотрел на наконечник стрелы, внезапно выросший из груди. Затем ещё один и ещё. Лучники били в спину, не промахиваясь. Вампир хрипел, но продолжал бежать.

Ряд всадников сомкнулся, закрыв брешь, к которой бежал Уильям. Теперь впереди его ждали острые копья. Но он не растерялся — резко остановился, оскалился и зарычал. Трюк сработал: кони перед ним встали на дыбы, а вампир воспользовался создавшейся суматохой, ловко поднырнул под копья и побежал к лесу что есть сил.

Он почти добрался до опушки леса, но точно брошенное копье пробило живот. После ослепительной вспышки боли вампир закричал. С тихим шелестом другое копье пробило грудь, а третье ногу. Острия копий сверкали в воздухе, и их свист был подобен звукам смерти и боли.

Уильям упал наземь, не в силах двигаться. Из ран хлестала кровь, он стал задыхаться и харкать кровью. У самого горла возникли острия нескольких копий, затем кто-то рядом с ним спрыгнул с коня и прижал голову Уилла к земле большим сапогом.

Перед глазами все поплыло, смазалось, и рыбак погрузился во мглу спасительного забытья.

— Лучше было бы по-хорошему, да? Скольких моих перебил, скотина…

С этими словами Бартлет вытащил из истекающего кровью вампира копья, обломал стрелы, надел на него кандалы и бесцеремонно закинул на круп перепуганной лошади. Отряд отправился назад в Варды.

* * *

Спустя два дня, на въезде в Большие Варды.

Уильям очнулся от резкого и смачного удара по лицу. Били ладонью в тяжелой латной перчатке.

— Очнись! — Бартлет привел вампира в чувство. — Негоже тебе на лошадином крупе въезжать в свой родной город. Как-то это не торжественно.

— Да пошел ты, — прохрипел Уильям. Он давился кровью и едва мог говорить.

Довольный Барлетт рассмеялся и прикрепил к кандалам железную цепь, а после бесцеремонно спихнул пленника с лошади. Забравшись в седло, он чуть пришпорил жеребца, и тот, послушный воле хозяина, поскакал вперед неспешной рысью. Уильяма протащило по земле, камни содрали кожу с живота, и он завопил от боли.

— Ну чего лежишь? Вставай, — ухмыльнулся Бартлет. — Я не хочу притащить в город истертый огрызок.

Солдаты, ехавшие сзади, рассмеялись. Варды были в десяти минутах ходьбы. Уильям с трудом поднялся на ноги, но те не слушались его. Сознание плыло, а раны жутко кровоточили. Из груди доносились хрипы, и каждый вдох отдавал острой болью во всем теле.

— Ну и как тебе дар Старейшин? Нравится? — тихо спросил Бартлет.

Ответа не последовало — Уильяму приходилось все силы тратить на то, чтобы не упасть и поспевать за лошадью.

— А-а, в молчуна решил сыграть, побыть героем? — солдат криво усмехнулся. — Ну-ну…

* * *

— Лео, они возвращаются, они поймали его! — Йева затрясла полусонного Леонардо за плечо, тот отбросил книгу и посмотрел в окно.

Вереница всадников въезжала в город. Впереди отряда чинно и величаво вышагивал конь Бартлета, а сам коннетабль держал в руках цепь, на которой вел закованного в кандалы пленника. Близнецы спешно оделись и выскочили на улицу.

Народ стекался на площадь. Был конец дня, поэтому все уже вернулись с полей, охоты, рыбалки, и теперь люди жаждали зрелищ.

Лошадь Бартлета ступила на площадь. Толпа, увидев Уильяма, окровавленного и одетого в лохмотья, в оковах, заулюлюкала. Пленник недоуменно озирался, не понимая, что происходит и чего хотят люди. И почему они его так встречают? Медленным шагом он плелся за Бартлетом. Казалось, что весь город собрался на площади — люди окружили его со всех сторон. Но откуда столько злобы в их взглядах?

«Чего они все ждут?» — подумал Уильям. Неожиданно раздался свист, и ему в голову прилетел камень. По виску потекла кровь. Уильям зашатался, коснулся раны и ошеломленно посмотрел на того, кто это сделал — камень кинул его сосед из Вардцев, Эгрерор, друг Малика. Толпа восторженно взревела, люди исступленно закричали, и уже град камней полетел в мужчину.

— Скотина, хотел наших детей сожрать!

— Безбожник!

— Демон!

— Чудовище, все наши беды из-за тебя!

— Чтоб тебе пусто было!

Уильям в ужасе прикрывал голову руками и шел дальше, опустив глаза вниз. Что происходит? Ему казалось все ненастоящим. За что? Что он сделал этим людям? Он никого не тронул и покинул город. Уильям хотел исчезнуть из этого мира навсегда, его тело горело от жара и боли, обломки стрел до сих пор торчали из груди, он задыхался и кашлял кровью. И не понимал, почему он до сих пор жив, почему он еще двигается и дышит. Почему Гиффард назвал это даром? Это более походило на проклятье! Он хотел умереть от позора, от усталости, от боли. Хотел, но не мог.

Толпа кричала, называла Уильяма демоном и чудовищем. Те, с кем он несколько дней назад здоровался и спрашивал об их здравии, сейчас в исступлении целились в него камнями, желая попасть как можно точнее в голову, в грудь. А когда камней в поле зрения жителей Вардцев не осталось, они перешли к оскорблениям, и те били еще сильнее.

Тело молодого мужчины, болезненно худое и бледное, покрылось синяками и кровоточащими ранами. Вскоре на нем не осталось ни одного живого места. Его шатало из стороны в сторону, и он с трудом сдерживал мучительные рыдания, прятал лицо от этого ужаса и позора, обхватив голову руками с кандалами на запястьях.

За долгий путь по лесам одежда его превратилась в лохмотья, а волосы слиплись и покрылись грязью, свисая патлами на бледное лицо. Весь обмазанный кровью, с торчащими из груди обломками стрел, Уильям менее всего походил на себя прежнего и на того чистого и аккуратного рыбака из Малых Вардцев, которого все знали.

В глазах селян он, грязный как черт, худой, дрожащий и рыдающий, казался страшным чудовищем, которого Граго ниспослал принести горе и беды Большим Вардам.

Бартлет остановил коня, спрыгнул наземь и поднял руку, требуя от толпы тишины. Солдаты кричали, чтобы люди перестали кидать камни и успокоились. Наконец, на площади воцарилось некое подобие тишины — люди умолкли и лишь озлобленно пялились на изможденного и избитого Уильяма, который боялся убрать от лица руки и тихо рыдал. Ядовито улыбаясь, Бартлет отстегнул гремящую цепь от кандалов. Четыре солдата подошли к пленнику и схватили его под руки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Д Штольц читать все книги автора по порядку

Д Штольц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Преемственность отзывы


Отзывы читателей о книге Преемственность, автор: Д Штольц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x