Лаура Кардеа - Осколки серебра и льда [litres]
- Название:Осколки серебра и льда [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-160054-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лаура Кардеа - Осколки серебра и льда [litres] краткое содержание
Чтобы защитить народ, правители Аурума раз в десять лет отправляют к принцу девушек, обладающих даром одним поцелуем убить любого. Но даже обладая такой силой, они никогда не возвращались домой.
Верис – принцесса и первая красавица королевства. Однако вместе с короной ей досталось и страшное предназначение: теперь девушка должна в одиночку спасти свою страну. Она отправляется в мир фейри, чтобы погубить жестокого принца. Но что, если, несмотря на ледяное сердце, где-то глубоко в его душе ещё тлеет огонь?
Осколки серебра и льда [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Принц приподнимает одну бровь.
– Что вы имеете в виду?
– Чем мне заниматься целыми днями помимо трапез в этой веселой компании? – спрашиваю я, намекая на кислое лицо принца и на Роуэна, который задумчиво наполняет свой бокал.
– Наши придворные дамы обычно проводят время, занимаясь вышиванием или живописью. Или просто прогуливаются, – поясняет принц.
Все как в башне Золотая вышка. Если честно, я ожидала чего-то более необычного от фейри, вроде вышивки изо льда. Видимо, он заметил мое разочарование, поэтому поджимает губы.
– Хотите сказать, что ваши придворные дамы занимаются чем-то другим?
– Разве я не упоминала, как люблю охотиться на диких кабанов? – без тени улыбки спрашиваю я.
На несколько секунд воцаряется тишина, а затем Роуэн разражается громким смехом. Снова улыбаюсь ему, но уже чуть более искренне, чем до этого.
Принц прищелкивает языком, и Роуэн тут же умолкает. Видимо, для Его Высочества смех – бесполезная трата драгоценного времени.
– Можете участвовать в придворных занятиях. Если нет, других обязательств, кроме как составлять мне компанию во время трапез, у вас не остается. И, разумеется, вы должны выполнять мои приказы.
– Да я почти свободная женщина, – шепчу я, потому что тут наверняка есть какой-то подвох.
Он кривит губы в усмешке.
– До сих пор не уверен, женщина вы или дикий лесной гном в парике. – Возможно, у него все же есть немного чувства юмора. – Сиф проводит вас в салон, где вы сможете проводить свободное время.
Проглатываю кусочек яблока и отвечаю:
– Звучит прекрасно. – На самом деле это нисколько не прекрасно. Все эти подарки, свобода и хорошее обращение похожи на сеть, которая медленно, но верно стягивается вокруг меня.
– Для нас четверых замок ужасно большой. Неужели принц зажарил и съел остальных подданных?
Сиф, видимо, никак не может решить, смеяться ей или в ужасе прикрыть рот ладошкой, поэтому она делает и то и другое.
– О, здесь живет бесчисленное количество фейри. Просто принц предпочитает тишину. Поэтому держитесь от него подальше, пока он не прикажет иного.
– Ты боишься его.
Ожидаю, что Сиф возразит, но она опускает голову:
– Мы все боимся.
Молчу. Нужно немалое мужество, чтобы признать свой страх. Только такое объяснение тишины в замке меня не убеждает. Я чувствую присутствие других фейри, как они тайно наблюдают за мной. Это меня они избегают.
Сиф приводит меня в роскошный салон на южной стороне замка, из окон которого, между башнями и скалами, открывается вид на Амброзию. В бархатных креслах, все с той же непринужденной элегантностью, восседают женщины-фейри. Их красота ошеломляет, и, учитывая, что я почти не сталкивалась с фейри, могу только смотреть на них.
– Что это за малышка? – небрежно бросает одна из них, отрывая виноградину от большой грозди. Она не может скрыть своего любопытства за напускным кокетством и изучает меня, чуть наклонив голову набок. – Даже не слишком уродливая.
Ее пренебрежение выводит меня из себя.
– Я вам не малышка. И уж точно не уродина.
Фейри продолжает меня разглядывать. Длится это мучительно медленно. Прямо чувствую, как она подмечает мои медово-светлые локоны, уши округлой формы и приземистую фигуру. Полагаю, приземистой меня воспринимают все фейри, потому что они выше меня чуть ли не на голову. Она покровительственно улыбается:
– Для меня – малышка. Котенок.
– Вы выглядите ненамного старше меня. – Я прохожу в комнату. Плечи расправлены, спина прямая.
– О, поверь, я гораздо старше, чем ты думаешь.
Я знаю, что фейри стареют намного медленнее, чем люди, но притворяюсь, что не имею об этом понятия.
– Тогда вы должны раскрыть мне свой секрет красоты, – прошу я сладким голоском. Пока не уверена, ненавижу ее после нашей короткой беседы или хочу с ней подружиться.
Сажусь в кресло. Моя новая знакомая представляется Элирией, другие женщины также одна за другой называют свои имена. Но Элирия очаровывает меня больше всех. Глубокий вырез платья, на пальцах – серебряные кольца, украшенные драгоценными камнями. Но больше всего меня привлекли ее рыжеватые волосы, так отличающиеся от привычных для фейри серебристо-белых.
– Не знала, что при дворе есть еще люди, кроме меня.
Элирия громко смеется. Смех у нее довольно заразительный.
– Я не человек. Я родом из северной части королевства. Сюда меня привело мое исключительное мастерство. Понимаю, это немного сбивает с толку, ведь зимние фейри все выглядят как снеговики. Ну, или как искусно обработанные ледяные скульптуры, но не суть. Я давно здесь живу, но так и не научилась их различать.
Откидываюсь в кресле. После такого миролюбивого ответа мне хочется узнать о ней больше.
– И в чем же заключается ваше мастерство? В музыке или, может быть, живописи?
Элирия снова смеется.
– Я разбираюсь и в музыке, и в живописи. Но мои руки способны на большее, чем держать кисть для рисования.
Мои щеки вспыхивают.
– Так вы куртизанка? – практически выдыхаю я, не в силах скрыть смесь благоговения и шока.
– Как и все мы, – Элирия указывает на других хихикающих женщин. – Разве в человеческом королевстве такого нет?
Качаю головой.
– Ну, у нас есть… – не решаюсь произнести следующие слова и краснею еще сильнее.
– Уличные девки, – невозмутимо продолжает за меня Элирия.
Я все еще пытаюсь подобрать другое слово.
– Я бы никогда не назвала их…
Элирия откидывается на спинку кресла и внимательно изучает свои ногти.
– Ну, а я всегда называю вещи своими именами. Ни больше, ни меньше. Это такая же работа, как и любая другая, за которую получают деньги. Верно, Сиф?
Сиф чуть подскакивает на месте, как будто до сих пор с ней ни разу не заговаривали куртизанки.
– Я… Ну да, каждый должен делать свою работу… Просто… Само выражение… – ее голос становится все тише, и Элирия в раздражении закатывает глаза.
Смотрю на нее с неодобрением.
– Говорить, чем именно ты занимаешься, это не то же самое, что называть вещи своими именами.
Элирия на несколько мгновений лишается дара речи, а потом снова заливисто хохочет.
– Посмотрите на нее. Котенок показывает свои коготки. – Она резко поднимается, подходит ко мне и наклоняется так низко, что кончики наших носов едва не соприкасаются. – Мне платят за то, что я хорошо умею. Я пою, играю на лире, рисую и веселюсь. А когда в настроении, уединяюсь с рыцарями, магами и знатными господами. И иногда с придворными дамами, если они хорошо заплатят. – Она заговорщицки мне подмигивает, отчего я опять краснею, а другие куртизанки хихикают. – А в настроении я очень часто. И не стесняюсь в этом признаваться.
После эффектно выдержанной театральной паузы она отворачивается от меня и выходит из комнаты вместе с еще двумя куртизанками. Когда этот небольшой парад рюш, хихиканья и парфюма с ароматом гардении скрывается за дверью, я остаюсь в полном благоговении от прекрасной фейри, которой палец в рот не клади.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: