Келли Линк - Стимпанк! (сборник)
- Название:Стимпанк! (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2016
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-090640-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Келли Линк - Стимпанк! (сборник) краткое содержание
Поклонники стимпанка найдут в этой книге всё, чего ожидают: здесь будут и переулки, смутно освещенные газовыми фонарями, и бесстрашные беспризорники, и паровые машины, и небывалые изобретения. Писатели и художники, чьи произведения вошли в нашу антологию, переосмыслили романтику и приключения стимпанка, перетасовали его элементы по-своему и заново слепили весь жанр из другого теста – или, вернее сказать, собрали из других колесиков и шестеренок.
Стимпанк! (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мы всегда защищали от этого наших детей, Лус. По крайней мере, пока те не достигнут совершеннолетия, – сказал отец. – И ты это прекрасно знаешь. Но раз ты все равно уже увидела… Он помолчал. – Это то, о чем я тогда говорил тебе, Лус. У твоего друга есть личный автомобиль – и он источник такого зла и таких бед в нашем мире, что… Я не готов тебе все сейчас объяснять. Этого просто не должно быть.
Лус презрительно скривилась и проследовала к куче покореженных железяк, некогда звавшейся Рудольфом.
– Ты про это, папа? Сдается мне, у него больше нет никакого автомобиля.
Она ждала, что Шипучка ее поддержит, но он все так же молча таращился на останки. В кои-то веки ему было нечего сказать в свою защиту.
Зато у него есть адвокат, вспомнила Лус, и это я.
– Вы должны его отпустить, – сказала она. – Мы должны его отпустить.
Прежде чем отец успел ответить, председательша подозвала его к себе. Они некоторое время пошептались.
– Этот молодой человек больше не представляет опасности ни для нашей общины, ни для земли, – объявила глава совета. – Он может идти. Собрание закрыто.
– Он должен уйти, – кивнул отец Лус.
Члены совета встали. Площадь постепенно опустела. Горожане, обсуждая случившееся, возвращались домой. Отец двинулся было к Лус, но бабушка покачала головой, и он развернулся и пошел прочь.
Ей ведь довольно много рассказывали о том, как ремонтировать всякие вещи и даже делать новые… И о том, как искать детали по свалкам… И о том, как скользить на доске по океанским волнам навстречу брызгам и солнцу.
Лус подошла к Шипучке – как бы его там на самом деле ни звали – и положила руку ему на плечо.
– Я знаю, где раздобыть кое-какие запчасти, – сказала она.

Приносим извинения всем художникам-иллюстраторам XIX века, а также всем, кого отбраковала машина Империи.
















Дилан Хоррокс
Стим-Герл
В первый раз, когда я ее увидел, она стояла за библиотекой, уставившись в землю. Линялое синее платье, поношенная кожаная куртка, шнурованные башмаки до колен и очки в черной оправе. Но что на самом деле заставило меня остановиться и вытаращиться на нее, так это шляпа: старая, дикого вида штуковина, свисающая по бокам на уши и с большущими толстыми окулярами спереди.
Оказалось, она в моем классе по английскому. И сидит, подумать только, прямо рядом со мной – прямо в своей куртке, шляпе и окулярах. И пахнет, как лавка старьевщика.
– Идиотка, – припечатал Майкл Кармайкл.
– Фрик, – согласилась Аманда Андерсон.
На смех она не обратила ни малейшего внимания, просто полезла в сумку за тетрадью и карандашом. И наклонилась над столом пониже, чтобы никто не видел, что она там пишет.
Уже потом, когда миссис Хендрикс отвлеклась на взрыв дебильного хохота в первых рядах, я наклонился в ее сторону и прошептал:
– Классная шляпа.
Она нахмурилась и поглядела на меня, потом уткнулась снова в свою тетрадь. Брови у нее оказались цвета сыра.
– Никакая это не шляпа, – проворчала она, не поднимая головы. – А шлем. Летный шлем.
– Ого, – сказал я. – А ты тогда кто? Пилот?
Тут она подняла-таки глаза и улыбнулась мне – довольно лукаво.
– Стим-Герл, – отозвалась она.
– Что такое Стим-Герл?
Но тут, как назло, миссис Хендрикс принялась орать, и весь класс живо заткнулся.
После уроков она ждала меня у школьных ворот. Я убедился, что никто не смотрит, и только потом брякнул «привет».
– Вот, – сказала она, протянув мне тетрадь.
Простую, дешевую школьную тетрадь с мятой обложкой и ободранными уголками. На первой странице обнаружилось название, большими синими буквами:
СТИМ-ГЕРЛ.
А под ним – рисунок девушки, почти такой же, как та, что стояла сейчас передо мной, только постройнее и покрасивее: синее платье, кожаная куртка, высокие ботинки на шнурках, летный шлем и очки. С той только разницей, что на рисунке она смотрелась офигенно, а не просто… странно.
– Твоя работа? – спросил я. – Шикарно получилось.
– Спасибо, – отозвалась она и перевернула несколько страниц.
Там оказались еще рисунки и всякие диаграммы: летучий корабль в форме сигары; какие-то люди в старомодных водолазных костюмах, плывущие через космос; странные чужеземные пейзажи; не менее странные заводные гаджеты и, конечно, Стим-Герл: то выпрыгивающая из корабля, то сражающаяся с монстрами – смеющаяся, улыбающаяся…
– Так кто такая эта Стим-Герл? – спросил я.
– Искательница приключений. Ну, то есть это папа у нее искатель приключений, ученый и первооткрыватель. Но она везде летает с ним – на экспериментальном паровом дирижабле «Марсианская роза». Еще она делает всякие гаджеты.
Порывшись в сумке, она извлекла нечто, сильно напоминавшее швейцарский армейский нож, только очень старый и ржавый. Отвертки, пассатижи и куски проволоки торчали из него во все стороны. Среди них виднелась даже маленькая деревянная чайная ложка.
– Это Марк-2, Многофункциональное Карманное Инженерное Приспособление, – победоносно сообщила она. – Одно из первых – и лучших – изобретений Стим-Герл. Оно вытащило их с отцом из многих передряг – вот, скажем, когда на Луне их захватили троглодиты и посадили в подземный зоопарк…
Она тараторила и размахивала руками, так что мне пришлось даже сделать шаг назад – на всякий случай, вдруг она сейчас как ткнет в меня этой штуковиной…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: