Танит Ли - Повелитель гроз
- Название:Повелитель гроз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-022509-1, 5-9577-1182-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Танит Ли - Повелитель гроз краткое содержание
Первая книга саги о Ральдноре Танит Ли. Эту трилогию критики в один голос сравнивают с произведениями Муркока!
…Молва о славных деяниях Ральднора — мага и меченосца — летит из королевства в королевство. Уже сейчас ему, герою-одиночке, незаконному сыну короля Перворожденных Висов и жрицы черной Богини-Змеи, нет и не может быть равных. Но существует смутное предсказание — однажды Ральднор обретет ИСТИННОЕ МОГУЩЕСТВО. И тогда содрогнется ВЕСЬ МИР!
Повелитель гроз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На миг обоих охватило потрясение и парализующий страх, но за этот миг они узнали друг о друге абсолютно все.
— Как…? — произнесла она.
— Ты знаешь.
— Подожди! — воскликнула она, но ее лицо уже озаряла безудержная радость, а разум был охвачен пожаром. Он знал, что она не должна этого делать, и она знала, и знала, что он тоже не должен.
Он привлек ее к себе, и она прильнула к нему с не меньшим пылом. Желание пронзило обоих, как удар молнии, и взмыло вверх пламенем могучего костра.
На черных развалинах леса, под бешено кружащимся небом, они отчаянно сошлись друг с другом, изгоняя призрак пережитого ужаса, словно оба ждали этого всю жизнь, словно были последним мужчиной и последней женщиной мироздания.
Напор дождя ослаб.
— Это было безумие, — негромко сказал он, глядя ей в лицо. — Кто угодно мог прийти сюда и увидеть нас. Мне не стоило подвергать тебя такому риску.
Она улыбнулась.
— Ты не думал об этом. И я тоже.
Слова были лишними — их связывало единение сознаний. Он поцеловал ее в губы и помог подняться. Казалось, они знали друг друга всегда. Видения из ее прежней жизни были туманными, замкнутыми; она не испытывала ни сильных страстей, ни сомнений. Его собственные амбиции, страхи, желания отступили прочь. В этот миг она была всем, чего он желал. Она затмевала все остальное.
— Можно поискать в этих холмах какую-нибудь повозку и пересечь горы, как крестьяне. В Таддре мы были бы в безопасности, — сказал он.
— Они найдут нас, — возразила она.
— И как же быть? Как? Амрек заберет тебя, а я попусту растрачу жизнь в его армии.
— Пока мне достаточно и этого, — тихо сказала она. — Для меня нет богов, но, может быть, Она поможет тебе.
Зная о нем все, она знала и о его расе. Он не боялся ее знания и не стыдился этого. В известном смысле она возродила в нем того, кем он был, но это была лучшая его часть, а не худшая.
Откуда-то из-за деревьев, словно с другой планеты, донеслись крики. Сначала он даже не поверил своим ушам. Но она бросила на него долгий взгляд, полный грусти и сожаления. Они отодвинулись друг от друга, и она снова стала неподвижной, превратилась в икону, а тоска в ее глазах растаяла, растворившись в янтарной желтизне.
Их отыскали четверо людей Катаоса. Они искоса поглядывали на Ральднора, смущенные тем, что знали его еще до неожиданного возвышения. С ними был капитан Волков; два других погибли, раздавленные в глубинах земных трещин.
Выражение ее лица не изменилось, когда она взошла на колесницу и ее увезли прочь. Осталось лишь эхо ее мыслей, точно обрывок мелодии, принесенный ветром.
Перед алтарем богов Грозы закололи семь молочно-белых коров. Укротился ли их гнев дымящейся кровью? Никто не мог знать наверняка, хотя гадание по еще не остывшим внутренностям утверждало, что это так.
Пол-леса было выдрано с корнем, огромные скалы сдвинулись с места. Иброн вскипел, точно котел.
Корамвис по большей части уцелел. В нижних кварталах обрушилось несколько зданий, в том числе публичный дом, чьи развалины погребли под собой десять лучших девушек. На много дней столица Висов стала весьма набожным городом.
Катаос, сидевший в резном кресле с открытой книгой на коленях, заставил их немного подождать, переминаясь с ноги на ногу, чтобы показать этим двоим солдатам-драконам, что не в его обычае тратить время на таких, как они. В углах украдкой сгущались сумерки.
— Вы просили у меня аудиенции, — сказал он наконец. — Вы ее получили. Насколько я понял, вас удручает какая-то проблема, касающаяся Ральднора эм Сара.
— Да, мой лорд, — отозвался один из них. Другой молчал, глядя в пол.
— Если это так, почему вы пришли ко мне? Разве вам не следовало обратиться к самому Дракон-Лорду?
— Дракон-Лорду! — солдат чуть было не сплюнул, но вовремя вспомнил, где находится. — Прошу прощения, мой господин, но я не желаю иметь с ним никаких дел.
— Если ты хочешь обвинить его в чем-то, солдат, тебе стоит обратиться к прокурору.
— Я решил, что лучше все-таки поговорить с вами, мой господин, поскольку лорд Амрек в отлучке.
Дело становилось любопытным. Этот болван видел какую-то личную выгоду в том, чтобы искать у Катаоса помощи перед Амреком.
— Что ж, я выслушаю тебя, — сказал Катаос.
— Мой лорд, я подвергаю свою жизнь опасности, говоря об этом.
— Раньше надо было думать. Ты уже сказал вполне достаточно, чтобы я приказал арестовать тебя. Продолжай.
— Землетрясение, — неожиданно сказал дракон. На его лице отразилась злость пополам с суеверным страхом. — Боги разгневались. Думаю… думаю, я знаю, почему. Я был с гарнизоном Повелителя Гроз в Абиссе, мой господин. Эта равнинная шваль все еще беспрепятственно въезжает и выезжает оттуда — Рашека больше заботит торговля, чем чистота города…
— Не отвлекайся от дела, солдат. Твое злословие неуместно.
— Прошу прощения, мой господин, я буду краток. Дежуря на улицах, я поймал одного мерзавца с Равнин, у которого не было пропуска. Он замахнулся на меня ножом, но проклятые заравийцы выхватили клинок из его руки и поклялись, что у него не было никакого ножа. Я вспомнил о нем чуть погодя и пошел искать его вместе с Игосом — ну, с ним. Мы забрали его девчонку, но король Амрек узнал об этом и отобрал ее у нас — и, похоже, оставил у себя, пока она ему не надоела. Нам никогда не было по вкусу…
— Ты собираешься плакаться мне на солдатские горести?
Солдат замялся и не сразу продолжил:
— После этого я еще раз пытался разыскать того парня с Равнин. Проследил за ним до одного заравийского дома, но заравиец сказал, что там никого нет, кроме его брата, у которого лихорадка. Тогда мне не удалось отыскать его, и я решил, что он убрался обратно на свои вонючие Равнины. Но я узнаю его, где бы ни встретил, мой господин. И Игос тоже.
— Очень славно. И какое же отношение все это имеет ко мне?
— Он здесь, мой лорд. В Корамвисе. Он называет себя Ральднором из Сара.
Лицо Катаоса не дрогнуло ни на миг.
— Подобные обвинения столь же глупы, сколь и абсурдны, — сказал он.
— О нет, мой господин. Я помню его. То же сложение, то же лицо — там не обошлось без висской крови. У того парня не было мизинца на левой руке. К тому же у этого Ральднора светлые глаза — для виса такое редкость. А волосы перекрасить и вовсе не трудно Сначала я был не вполне уверен, но он все время у меня перед глазами с тех пор, как король принял его на службу. В конце концов я окончательно уверился, и Игос тоже. Если Повелитель Гроз узнает об этом…
— И вы пришли ко мне.
— Ваша светлость приняли его в свою гвардию первым — не зная. И он искалечил вашего начальника гвардии…
— Кто-нибудь еще знает об этом?
— Нет, мой господин, клянусь!
— Тем лучше. Эти сведения могут оказаться очень полезны мне. Идите вниз, слуга проводит вас. Я прикажу, чтобы вас покормили. И заплатили вам за потраченное время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: