Владислав Русанов - Стальной дрозд
- Название:Стальной дрозд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владислав Русанов - Стальной дрозд краткое содержание
Великая Империя на грани краха, и лишь немногие пытаются встать на ее защиту. Среди них знаменитый сыщик Мастер и сбежавшая из борделя Флана, гвардеец Кир и студент Антоло. Они готовы жизнь отдать за Империю. Но прежде чем вступить в последнюю войну, надо выдержать множество испытаний: жертвенный костер жрецов Золотого Вепря и схватку с оборотнем-котолаком, борьбу с шайками мародеров и голод в осажденной столице, предательство соратников и ненависть волшебников-ренегатов…
Стальной дрозд - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
16
Пелеус – головной убор из фетра, плотно прилегающий к вискам.
17
Скудо и солид – денежные единицы Сасандры. Один золотой солид по стоимости равен двенадцати серебряным скудо.
18
Котолак – человек, способный по своей воле или спонтанно оборачиваться котом.
19
В Сасандре светлое время суток (от рассвета до заката) разделялось на десять часов. Ночь – на три «стражи».
20
Бруха – род вампиров.
21
Лежать! ( Наречие дроу. )
22
Диабаз – горная порода магматического происхождения, темно-серого цвета, часто с зеленоватым оттенком.
23
«По зрячему» – охотничий термин, обозначающий погоню за видимым зверем.
24
Копье – тактическая единица конницы. Самый обычный состав: один латник, два конных стрелка-арбалетчика, оруженосец и слуга.
25
Офицеры в Сасандре различались по нарукавным бантам. Лейтенант – один серебряный бант. Капитан – два серебряных. Полковник – один золотой бант. Дивизионный генерал – два золотых. Генерал армии – три золотых. Маршал – четыре золотых.
26
Синдик – в северных провинциях Сасандры так назывался выборный глава городской общины.
27
Альберигго – знаменитый кондотьер, которому приписывают создание так называемого «Уложения о кондотьерах Альберигго» – кодекса, регламентирующего взаимоотношения наемников Сасандры между собой и с нанимателями, проступки и меру наказания, правила разрешения спорных вопросов и тому подобное.
28
Сюрко – верхняя цельнокроеная одежда, сильно расширенная книзу. Узкие рукава застегивались на множество пуговиц или зашнуровывались. Табард – короткий плащ с расширяющимися, несшитыми по боковому шву рукавами.
29
«Непобедимая» – пятая пехотная армия Сасандры. Введена в северную Тельбию в качестве ограниченного контингента. Генерал Риттельн дель Овилл, объявив себя правителем Тельбии, сформировал на основе пятой пехотной армии вооруженные силы нового государства.
30
История знакомства Вальдо Стальное Горло с Мастером и фра Розарио описана в книге «Золотой Вепрь».
31
Совня – древковое оружие длиной около двух метров, состоящее из древка и узкого длинного лезвия, слегка расширяющегося и загибающегося в верхней трети. Заточка лезвия по выпуклой стороне.
32
Гамурра – верхнее распашное платье с широкими рукавами.
33
Стратегма – военная хитрость.
34
Мара – возможно, неупокоенный мертвец, возможно, призрак. Согласно легендам, встреча с марой приводит к преждевременной смерти.
35
Средизимье – праздник, отмечаемый в Сасандре в конце месяца Филина. Сопровождается обильными пиршествами и возлияниями, за что особо любим в простонародье.
36
Карл – род кресла.
37
Перт – город-порт, столица Уннары в дельте Дорены. Браила и Мьела – крупнейшие города Каматы, центры торговли и культуры Сасандрийской Империи. Браильский университет издавна соперничает с Аксамалианским.
38
Ток – небольшая шляпа с высокой тульей.
39
Дух Вечного Леса против нас! ( Наречие дроу. )
40
Трусы! Золотой Вепрь защитит нас! ( Наречие дроу. )
41
Золотой Вепрь отвернулся! Ему нет дела до нас! ( Наречие дроу. )
42
Грозовая Птица… Грозовая Птица летит! ( Наречие дроу. )
43
Змеиный Язык – кошка его мать! ( Наречие дроу. )
44
Баталия – прямоугольное построение пехоты. Первая линия – щитоносцы, за ними – пикинеры. В середине баталии находилась рота арбалетчиков, полковое знамя и командование.
45
Пейтраль – часть конского доспеха (он носил название – бард или бардинг), который включал в себя: шанфрон (защиту морды), критнет (защиту шеи), пейтраль (защиту груди), круппер (защита крупа) и фланшард (пластины для защиты боков). Они могли изготавливаться из кольчуги, кожи, простеганной ткани или из латных деталей.
46
Мансион – гостиница, располагающаяся близ дороги. Может быть в государственной и частной собственности.
47
Когг – парусное трехмачтовое судно, использовавшееся для торговых перевозок.
Интервал:
Закладка: