Маргит Сандему - Тайна
- Название:Тайна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИРИН
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5—300—00715—3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргит Сандему - Тайна краткое содержание
Во внешне благополучной семье Тарков, членом которой, предстоит стать Элизабет Паладин из рода Людей Льда, скрываются страшные тайны.
Преступление родителей Тарк, совершенное 25 лет назад, обнаруживает их сын Вемунд. Последствия его ужасны…
Тайна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот именно, сто лет тому назад вовсе не было позорным ходить с непокрытой головой. Но у меня с собой всегда был парик на всякий случай. Я имею в виду, что, когда действительно было нужно, я выглядела вполне прилично.
— Спасибо, что вы пожелали приехать, — сказал он. — С моей родственницей сейчас действительно плохо. Я торопился, чтобы встретить вас и рассказать, как вам действовать.
— Это здорово, потому что мне приходится ориентироваться в ситуации на ощупь.
— Я понимаю. Могу я звать вас Элизабет?
— Естественно, пожалуйста, — сказала она, раздраженная своим постоянным смущением от общения с этим мужчиной.
— Благодарю. Что касается Лиллебрура, то вы будете общаться с ним время от времени у меня дома. В первый раз завтра вечером. Он как раз придет в гости, и я бы хотел, чтобы ты появилась одновременно.
Это прозвучало не как приглашение, а как приказ. «Не допусти, чтобы он командовал тобой, Элизабет!» Ну уж нет, она-то будет настороже!
— И он наверняка пригласит тебя поехать домой в Лекенес, — продолжил Вемунд Тарк.
— А знает ли он, что?..
— Я разговаривал с ним вчера. Согласно твоему желанию я пока не упоминал о том, что я сватался к тебе от его имени. Я сказал ему только, что повстречался с молодой девушкой, которая переехала в Кристианию, и что она ему, несомненно, понравится. Он, разумеется, заинтересовался этим. Я, однако, не сказал ему, что ты будешь ухаживать за Карин.
— Так твою родственницу зовут Карин?
— Да. И сейчас я должен тебе кое-что объяснить. Мы должны быть очень осторожными…
Она взглянула на его ноги, обтянутые бархатными брюками темно-сливового цвета. Под тканью угадывались мощные бедра. Одно колено распухло, как будто он сильно ушибся. Да, с его тягой к тяжелому физическому труду в лесу и в поле вовсе не удивительно подчас получать травмы.
Это колено и тугие мускулы бедер делали его таким человечным, таким живым и ощутимым. Она быстро отвела взгляд.
Она негромко произнесла:
— Я поняла так, что ее болезнь, в основном, не физическая?
— Я знал, что ты умница, — прошептал он. — Именно поэтому я тебя и выбрал. И потому, что ты дочь моего друга Ульфа. Ты очень похожа на него по характеру, а он один из немногих людей на свете, на которых я могу положиться.
— Ты хорошо сказал о моем отце, которого я очень люблю, — сказала растроганная Элизабет.
— Я сказал хорошо и о тебе, но ты этого не услышала, — проворчал он.
— Нет, я слышала. — На ее лице появилась мягкая, насмешливая улыбка. — Но ведь позволительно немножко притвориться скромницей? Но продолжай!
— Ты верно сказала, что она страдает психическими отклонениями и погружена в свой собственный мир.
— Но я правильно понимаю, она совершенно неопасна?
— Конечно, нет! Она прелестное маленькое создание. А самое важное, чтобы она продолжала жить в своем мире грез. Пробуждение в ней разума равнозначно ее убийству.
— Я понимаю. Она сбежала в другой мир? От реальности?
— Совершенно верно! Поэтому ее следует беречь. Я бываю у нее, но весьма редко. Она даже не знает, кто я такой, и ей не следует этого знать. Она называет меня «славный мальчуган».
— Значит, она пожилая дама?
— Ей сорок пять лет. Она знает, что меня зовут Вемунд, но не больше.
— Я чего-то не понимаю.
Вемунду было тяжело говорить.
— Ты понимаешь, она такой стала из-за меня!
— Что?
— Да, это правда. Это из-за меня она так сильно страдает. Я не могу и не хочу рассказывать, как это случилось, но я постарался обеспечить ей наилучший уход. Сначала ее поместили в омерзительный дом для умалишенных, но я вытащил ее оттуда и дал ей дом. А теперь на очереди самое сложное: она знает — то есть, если у нее восстановится нормальная способность понимать, — что именно Тарк разрушил ее жизнь. Но она не знает, что это был я или что меня зовут Тарк. Поэтому, что бы ты ни делала, Элизабет, никогда не произноси имени Тарка в ее присутствии. Это твое первое и самое важное правило!
Несмотря на некоторое замешательство она кивнула.
— Я обещаю.
Вемунд, похоже, успокоился.
— По этой же причине никто, кроме меня, не знает, что я о ней забочусь. Никто в Лекенесе, даже мой брат, ничего не знает, и тебе не следует упоминать о ней. Говори лишь, что ты составляешь компанию пожилой даме в Кристиании! Если они что-то разузнают, то тут же объявятся, потому что она и их родственница, и тогда все пропало.
— У Карин фамилия тоже Тарк?
— Нет, ее фамилия Ульриксбю.
Элизабет улыбнулась.
— Знаешь, когда ты упомянул о ней первый раз, то перед словом «родственница» ты сделал небольшую паузу. Поэтому у меня сложилось впечатление, что она твоя любовница.
— Боже упаси! — проворчал он, отвернувшись.
Экипаж катился дальше, приближаясь к Кристиании. Внутри этого обитого плюшем экипажа непроизвольно воцарилась интимная атмосфера, однако Элизабет хорошо осознавала дистанцию между ними.
Вдруг он резко повернулся к ней.
— Но Лиллебрур думает, что у меня есть содержанка. И пусть он и далее так думает.
Элизабет поинтересовалась:
— Очевидно, и я не должна упоминать при Карин Ульриксбю о семействе в Лекенесе?
— Ни при каких обстоятельствах! Это была бы катастрофа, потому что их всех зовут Тарк. Я не осмеливаюсь даже произносить их имен, так как мне неизвестно, насколько хорошо она могла их знать до того, как… стала такой.
— Она, судя во всему, перенесла нервное потрясение?
— Конечно! И неизлечимое!
— Это произошло по твоей вине?
— Да, я был причиной.
— Но ты отнюдь не похож на человека, который способен навредить, — с неожиданной благожелательностью констатировала она.
— Это случилось совершенно непроизвольно, могу тебя в этом уверить! А вон и Лекенес.
Элизабет машинально начала надевать перчатки.
— Нет, мы здесь не выходим. Я сюда никогда не езжу, — сказал он.
Она отложила перчатки.
— Я слышала, что ты живешь отдельно?
— Да.
Большего узнать ей не удалось.
Они проехали мимо величественной усадьбы. Это было настоящее поместье, самое помпезное из всех, которые Элизабет когда-либо видела. Каждая линия дома, каждое дерево или куст напоминали о французском стиле времен «короля-солнца» — Людовика XIV.
Они свернули с главной дороги на Кристианию и доехали до небольшой возвышенности над городом. Коляска въехала в большие ворота, но не направилась по аллее, которая вела к дому. Они свернули по направлению к парку, миновали большой, добротно построенный амбар и поехали по узкой дорожке через поля и луга к лесу.
— Все это однажды станет твоим, не правда ли?
— Да, к сожалению. Я надеялся, что это достанется Лиллебруру, но вышло иначе! Ладно, я, возможно, устрою все иначе, и у него все устроится после того, как он на тебе женится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: