Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09)
- Название:Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09) краткое содержание
Третья книга о приключениях Дарта.
Обновлено: 09/04/2009
Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Дарт, мы тут заблудимся и никогда отсюда не выберемся, — сказала девушка.
— Не заблудимся, — рассмеялся я. — Чай, не лес, часок-другой поплутаем и выберемся.
— Но ничего нужного нам тут вовек не сыскать, — сказала Элизабет. — Тут только чтоб названия книг прочесть, годы нужны.
— Тут ты права, — согласился я, — сразу нам самим ничего не сыскать.
В отличие от Элизабет, никогда не бывавшей в библиотеках, я знал, что все книги учтены и разложены по темам. Обратившись к библиотекарше, я спросил её, где находятся книги о Древних, и получив ответ, устремился к четвёртому от стены стеллажу. Потребные мне книги были очень популярны и находились с самого краю, так что нам с Элизабет не пришлось таскать их издалека. Цапнули первые попавшиеся под руки и перенесли их на столы, где можно было их почитать.
Углубившись в чтение, мы и не заметили, как библиотека заполнилась посетителями. Мы оказались самыми ранними пташками, и основная часть читателей появилась через несколько часов. А то и ближе к полудню. Я с этим чтением совсем счёт времени потерял. А во всём интересные книги виноваты — совершенно невозможно оторваться. Вроде бы вот-вот интерес угаснет — и на тебе, новая интересность. Только практически ничего полезного обнаружить не удалось, одно только упоминание о варгах, заставившее меня негромко прошептать: — Вот же коварная зверюка.
— Чего ты там отыскал? — заинтересовалась Элизабет.
— Варги оказываются, не имеют запасов энергии и потому создание заклинаний им неподвластно, — ответил я, печально вздыхая. — Знай я об этом раньше, ни за что бы с уступа не спустился. Как сильно это знание могло мою жизнь изменить…
Расстроившись, я отказался от дальнейшего чтения и закрыл книгу. Да и кушать уже хотелось. Пообедав, мы отправились в город. С удовольствием разглядывая горожанок, я подумал, что не мешало бы мне посетить некое заведение, дабы отдохнуть душой и телом. А то все мысли начинают в одну сторону сворачивать.
Добравшись до таверны, которой владел отец Рика, мы устроились за угловым столиком и я стал обучать Элизабет созданию сторожевого заклинания. Потратив на учёбу около часа, мы дождались Рика и Стефани, с которыми сговорились встретиться, и, когда наша компания собралась, отправились на прогулку по городу. Чинно и степенно шагая по улочкам с девушками под ручку, мы спокойно добрались до центра города, покрутились там немного, и злой рок направил нас к торговым рядам. С момента обнаружения первой же лавки всё спокойствие улетучилось, и началась азартная охота за красивыми вещами. И даже несмотря на то, что необходимости в покупках не было, мы приобрели немало вещиц, которые пришлись нам по нраву. Так, Элизабет обзавелась несколькими прелестными шляпками, Стефани купила плащ на случай осенних холодов, я купил две белые шёлковые рубахи и прекрасные сапоги. Только Рик воздержался от покупок и не проявил интереса к походу по лавкам. Возле входа одной из лавок, в которой продавались исключительно женское бельё, мы с Риком остались дожидаться девушек и, заметив, что парень чем-то расстроен, я поинтересовался у него в чём дело.
— Надоело уже по этим лавкам бродить, — ответил мне Рик. — Скучно и вообще это занятие для девиц. Знал бы, какая прогулка нам предстоит — никуда бы не пошёл.
— Да ладно тебе, интересная прогулка вышла, — сказал я. — И полезная.
— Чего в ней полезного? — спросил Рик. — Зачем тебе эти рубахи? Ты что, на бал собираешься или в гости к Императору? Кучу денег за пару бесполезных тряпок отвалил, а одеть их до следующего лета не сможешь, холодно уже на улице, чтоб в рубашке ходить.
— Зато красивые, — привёл я неопровержимый довод и задумался. А ведь и правда странно всё это выглядит — когда я в Ашгур впервые попал, тогда да, мне уйму красивых вещей хотелось купить, но и тогда я воздерживался от безрассудных покупок. Что это вообще за странное желание красивых вещиц накупить, словно у меня их внешний вид сильно волнует? Спору нет, на то, как вещи выглядят, я внимание обращаю, но раньше основным критерием необходимости покупки была полезность, а не красота.
— Красивые, — согласился со мной Рик. — Будешь теперь столичным франтом.
— Ладно, сворачиваем поход, — решил я. — А рубашки пригодятся — может, меня на какой-нибудь бал пригласят.
— Ага, жди, — недоверчиво сказал Рик. — Ни один уважающий себя благородный на бал тебя не пригласит, а те, которые попроще, балов не устраивают.
— Думаешь? А мне говорили, что тут благородные девицы за студиозами настоящую охоту устраивают.
— Устраивают, — с усмешкой сказал Рик. — Только у этих девиц за душой ни гроша, и шансов на достойное замужество нет. А некоторые так вообще настоящим изуверством занимаются — голову вскружат и в любовь поиграют, а как голову потеряешь, так в грязь тебя втопчут. Чтоб знал своё место. Ты может, и не знаешь всех этих ужасов, что у нас творятся, но я-то в столице живу и знаю, что и как.
— Да и пусть они ходят мимо, эти благородные, — сказал я.
— Даже Стефани? — полюбопытствовал Рик.
— А что Стефани? — не понял я.
— Ну, мне кажется, что она не прочь с тобой роман закрутить, — высказался Рик. — Заметно, что она к тебе тянется. Я бы на твоём месте попробовал забросить крючок.
— Не до рыбной ловли мне, — усмехнулся я. — Вся эта любовь мне пока не нужна, лучше вечерком в бордель загляну.
— Как знаешь, — пожал плечами Рик. — А я бы роман закрутил. — Умолкнув, он о чём-то подумал и сказал: — Слушай, Дарт, ничего, если я за Элизабет приударю?
— Решай сам, — ответил я, на мгновение почувствовав тревогу. — Только если ты на ней после романа не женишься, то я с тебя шкуру сдеру. — Посмотрев в глаза улыбающемуся Рику, холодно сказал: — Это не шутка. Подумай, действительно ли ты желаешь серьёзных отношений с Элизабет. Если решишь просто поразвлечься, то я обещаю тебе — твоя смерть будет долгой и мучительной.
— Дарт, замнём, — смутился Рик, глядя мне за плечо.
Повернувшись, я обнаружил стоящих позади себя девушек с изумлением смотрящих на меня.
— Подслушиваем? — рявкнул я и состроив зверскую рожу, шагнул к ним. Испугавшись девушки отшатнулись, и я засмеялся. — Значит, подслушивать любим, а?
— Любим, — рассмеявшись, призналась Стефани, — особенно когда такие интересные разговоры идут. Про Элизабет мы услышали, а что вы тут про меня говорили?
— Извини, но мы тебе ничего не расскажем, — ответил я. — Пусть тебя теперь любопытство мучает.
Замяв неловкую ситуацию, мы отправились в Академию — отнести покупки, и там расстались. Рик отправился домой, чтоб провести вечер с друзьями, девушки пошли переодеваться, чтоб пойти в театр, а я, сославшись на неотложные дела, остался один.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: