Кэтрин Куртц - Наследие Дерини
- Название:Наследие Дерини
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Северо-Запад Пресс
- Год:2002
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:5-17-012497-X, 5-93698-081-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Куртц - Наследие Дерини краткое содержание
Уже шесть лет на троне Гвиннеда сидит Райс-Майкл, марионетка в руках всесильных советников. Сознавая свое бессилие, король ждет малейшей возможности для освобождения. Такой шанс предоставляется ему в тяжелую для страны минуту. Из соседнего Торента в Гвиннед вторгается армия сторонников Марка Фестила, сына свергнутого более 20 лет назад Имре. Лишь сам король-Халдейн, обладающий, по слухам, таинственной силой, может сразиться с принцем-Дерини, и советники, сами того не ведая, вынуждены дать Райсу-Майклу возможность получить реальную власть…
Наследие Дерини - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он говорит правду, милорд, — произнес Димитрий вполголоса.
Альберт уставился на него в задумчивости, затем снова покосился на короля, взял факел из рук Димитрия и повернулся к двери, где топтался встревоженный Фульк.
— Фульк, запри дверь, а потом иди сюда и помоги мастеру Димитрию. Мне следовало сделать это очень давно.
— Милорд, но сэр Катан должен вернуться с минуты на минуту, — пробормотал Фульк, не двинувшись с места. — Если вы собираетесь сделать то, о чем я подумал, и хотите сохранить это в тайне, то лучше подождите его возвращения, иначе он может поднять тревогу.
Доводы Фулька звучали вполне логично и никак не опровергали его верность сановникам, но, кроме того, он стремился выиграть время для короля. Было совершенно очевидно, что Альберт не получил согласия остальных советников на свои деяния, ибо намеревался заставить Димитрия проникнуть в сознание Райса-Майкла; но точно также и сам Райс-Майкл не осмеливался поднять тревогу, ибо не желал слишком сильно протестовать против чтения мыслей, иначе сановники и впрямь могли заподозрить, будто он от них что-то скрывает и опасается прикосновения Дерини.
— Тогда ступай, поищи сэра Катана и приведи его сюда, — велел Альберт, воткнув факел в пустующую петлю на стене. — И ни слова никому о том, что здесь происходит.
Кивнув, Фульк развернулся, чтобы уйти, но в этот самый момент в дверях показался Катан с пыльной бутылкой вина в одной руке и с несколькими деревянными чашами в другой. Его задорный свист мигом оборвался, как только Фульк втащил его в комнату, и он увидел незваных гостей.
— Сэр Катан, оставайтесь у дверей и проследите, чтобы нас не беспокоили, — велел Альберт, в то время как Фульк забрал у того бутылку, чашки и поставил их на пол. — Заприте дверь. Фульк, поди сюда и помоги мастеру Димитрию.
— Я не потерплю, чтобы меня держали силой, — выпалил Райс-Майкл, вскакивая на ноги.
Альберт рывком развернулся к нему и ткнул в короля пальцем.
— Сядьте.
Райс-Майкл опустился на стул.
— Вы будете делать то, что вам велено. А придется ли вас удерживать силой, будет зависеть лишь от вас.
С трудом сглотнув, Райс-Майкл заставил себя вздохнуть поглубже, пытаясь унять дрожь. В своей гордыне и слепом страхе он едва не осмелился в открытую бросить вызов Альберту, чего тот никогда бы не потерпел. Катан, напряженный и испуганный, застыл у двери, готовый в любой момент ринуться к нему на подмогу, но Райс-Майкл взглядом остановил его. Он позволит Димитрию коснуться себя. Окажется ли Дерини предателем, вскоре станет ясно. Оставалось лишь молиться, что Райсиль сказала ему правду.
— Я не говорил, что стану сопротивляться, — пробормотал он, старательно опуская глаза, и сжал руки на коленях.
Фульк встал за спинкой его стула.
— Я совсем не хотел спорить с вами.
— Очень рад это слышать, — отрезал Альберт, поднимая брови. — Могу ли я заключить из этого, что вы готовы дозволить мастеру Димитрию раз и навсегда решить вопрос вашей невиновности?
— Все мои возражения, судя по всему, не имеют никакого веса, — промолвил Райс-Майкл негромко. — Мне лично кажется, что вы поступаете весьма опрометчиво, но я сделаю то, что от меня требуется, как делал всегда в прошлом. Я знаю свое место и сознаю, насколько я уязвим. И пусть мне не по душе многое из того, что приходится делать, но это не означает, что я готов вести себя по-детски и бросить вам вызов.
В уголках жесткого рта гофмаршала мелькнула злая усмешка, и он небрежно кивнул Фульку, стоявшему наготове у короля за спиной.
— Изящно сказано… государь, — промолвил он не без сарказма. — Сэр Фульк, полагаю, ваши услуги нам не понадобятся. Мастер Димитрий, я желаю узнать наверняка, владеет ли наш юный король той же силой, что и вы. Вам известны слухи касательно Халдейнов. Я хочу либо подтвердить их, либо опровергнуть.
Райс-Майкл с глубоким вздохом закрыл глаза.
— Альберт, умоляю вас не делать этого, — пробормотал он, стараясь не встречаться взглядом с Дерини, когда тот направился прямо к нему. — Вы же знаете, почему ему не дозволяли прикасаться ко мне все эти годы. А что, если он затевает какое-то предательство? Знает ли Ран, что вы замыслили?
— Пусть это вас не тревожит, — возразил Альберт и коротким кивком подал Димитрию знак.
Отвесив королю поклон, Димитрий небрежно присел на край стола рядом с Райсом-Майклом, размял пальцы, а затем поднес руки к лицу короля.
— Будет проще для нас обоих, сир, если вы не станете сопротивляться, — прошептал Димитрий, и ладони его накрыли глаза Райса-Майкла.
Глава XI
Держись подальше от того, кто может убивать… дабы не отнял он жизнь твою. [12] Мудрость Иисусова 9:13
— Будет проще для нас обоих, сир, если вы не станете сопротивляться, — прошептал Димитрий.
В тот же миг руки его закрыли королю глаза, и пальцы прижались к вискам, и в сознании Райса-Майкла прозвучал его мысленный голос:
«Сделай вид, что реагируете как обычный человек, Халдейн, или я не смогу тебе помочь. Притворись, будто лишился чувств. Можешь использовать против меня чары истины, чтобы убедиться в моей правдивости. Мне было велено защищать тебя, чего бы это ни стоило…»
Теперь Райс-Майкл знал, что так оно и было на самом деле, поэтому постарался действовать по возможности правдоподобно. Глаза его закрылись, руки и ноги пару раз дернулись, а затем безвольно обвисли, и он даже склонился вперед, упираясь лбом Димитрию в грудь, — к тому же так проще было скрыть лицо от Альберта. Он почувствовал руки Дерини у себя на затылке, и ментальная связь их понемногу окрепла и усилилась. Теперь он даже смог отозваться:
«Каким образом ты поможешь мне?»
«Сейчас решим. Альберт уже долгое время питает подозрения, но почему-то решился развеять их лишь сейчас. Я выясню всю правду, прежде чем он выйдет из этой комнаты. У нас нет времени производить серьезные изменения в его сознании, но если все подозрения зиждятся лишь на каких-то отдельных моментах, я смогу сделать все необходимое, и на время сохранить ему жизнь. Мне был дан приказ убить его, но нужно сделать так, чтобы эта смерть не навела подозрения на тебя».
С этими словами Димитрий усадил Райса-Майкла прямо, по-прежнему придерживая его за плечо так, чтобы пальцы касались затылка короля.
«Делай вид, будто понемногу приходишь в себя, — передал он мысленно. — И пусть создастся такое впечатление, будто я по-прежнему держу тебя под контролем».
— Ну что, — спросил Альберт, подходя поближе, и король шевельнулся с негромким стоном.
Димитрий обернулся к гофмаршалу.
— Не знаю, что вы рассчитывали обнаружить, милорд, но он просто… Халдейн. Покорность дается ему нелегко, но, полагаю, вы и не ожидали ничего иного.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: