Наталья Турчанинова - Киндрэт. Кровные братья
- Название:Киндрэт. Кровные братья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга, Армада
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-93556-505-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Турчанинова - Киндрэт. Кровные братья краткое содержание
Они управляют миром с начала времен, втягивая человечество в бесконечные войны. Они едины лишь в одном — жажде власти и могущества. В древности им поклонялись как богам. Их кровь священна и проклята, и приносит бессмертие. А также особый дар, который дает полную реализацию скрытым способностям человека…
В современной Столице их существование считают мифом или страшной сказкой, но они продолжают жить среди нас. Их время — ночь. КИНДРЭТ приходят, чтобы убивать, ненавидеть, мстить. Что люди смогут противопоставить им?..
Захватывающий роман от обладателей Меча и Кинжала Без Имени, Серебряного Кадуцея-2003, 2004: создателя «Хроник Сиалы» и авторов цикла «Бесценная награда».
Киндрэт. Кровные братья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15
Золотые Осы — знак клана Тхорнисх. Три золотые осы на черном фоне
16
Number one forever — «номер один навсегда» (англ.)
17
Шарль Бодлер — известный французский поэт середины 19 века, предшественник символизма
18
Низшая должность в иерархии тхорнисхов
19
Район лондонских трущоб
20
«Гринхолл» — зеленая усадьба. Загородная резиденция клана Вриколакос
21
Авторы предполагают, что Фелиция имеет в виду Мохенджо-Даро (на языке синдхи — «холм мертвых»), город в долине реки Инд (3-е тысячелетие до н. э.), раскопки которого открыли европейцам высочайшее развитие древнейшей индийской культуры
22
По легенде, крылатое чудовище со змеями вместо волос, Медуза Горгона, взглядом обращавшая в камень любого, кто ее видел, была когда-то красавицей. Но как-то ночью она уединилась с Посейдоном в одном из храмов Афины. Рассерженная этим, целомудренная богиня превратила Медузу в безобразное чудовище
23
«Гром и молния!» — устаревшее немецкое ругательство
24
«Упадок лжи», «Критик как творец» — публицистические эссе Оскара Уайльда
25
Пеплос — длинная женская одежда, которую носили в Древней Греции
26
«…выдержанного, холодно-расчетливого тхорнисха…» — приведенное определение — личное мнение о себе господина Бальзы. От комментария, насколько оно соответствует действительности, авторы воздерживаются
27
Киндрэт — «род проклятых». От kin — «кровные родственники» (англ.) и dratted — «проклятый» (англ.). У названия киндрэт есть и второе значение — «порода, истребляющая крыс». О котором сами вампиры предпочитают вспоминать как можно реже. От kind (англ) — «вид», «порода» и rat (англ.) — «крыса», «истреблять крыс»
28
Асиман — «asiman», африканское название вампира.
29
Вьесчи — от Upierczi или Viesczy (польск.). Польское название вампиров. По легендам, вместо клыков, у них есть жало под языком, активны от полудня до полуночи, и могут быть убиты только огнем
30
Грейганн — «серые охотники». От grey — «серый» (англ.) и hunter — «охотник» (англ)
31
Вриколакос — «носящие волчью шкуру» (греч.)
32
Даханавар — по легенде, так звали самого гуманного за всю историю существования киндрэт вампира. Он жил в горах Армении и прославился тем, что никогда не убивал жителей подвластной ему территории. Напротив, Даханавар, обладая нечеловеческой мощью, долгие годы защищал людей, не давая врагам пройти через горное ущелье и оккупировать страну
33
Мормоликаи — в Древней Элладе так называли девушек, заманивающих по ночам юношей своей нечеловеческой красотой и пьющих их кровь.
34
Дир-дале — ирландское вампироподобное сверхъестественное существо
35
Кадаверциан — от cadaver — «труп», «мертвое тело» (лат.)
36
Ревенант — смертный с кровью и многими способностями вампира
37
Витдикта — сверхъестественный ритуал, позволяющий провести «обратное обращение», то есть вернуть вампира к человеческой жизни. От vita — «жизнь» (лат.) и interdicta — «непознаваемая» (лат.)
38
Лигаментиа — от ligamenta — «связка» (лат.)
39
Лугат (Lugat). Форма Албанского вампира, по преданиям, довольно безопасного в разумных пределах, пьющего у жертв небольшое количество крови, не убивая их
40
Нософорос — «разносящие чуму» (греч.)
41
Гемофаг — «поедающий кровь» (греч.)
42
Тхорнисх — от thorn — «шип» (англ) и ichor — «кровь богов» (англ.) Впрочем, перевод последнего слова допускает и иную трактовку — «злокачественный гной» (англ.). Яростные недоброжелатели клана принимают только ее
43
Нахттотер — «убивающий ночью». Официальное название главы клана Тхорнисх. От nacht — «ночь» (нем.) и toten — «убивать» (нем.) Официальное название главы клана Тхорнисх.
44
Нахтриттер — «рыцарь ночи». От nacht — «ночь» (нем.) и ritter — «рыцарь» (нем.)
45
Нахтцеррет — «ночной спаситель». От nacht — «ночь» (нем.) и еггetten — «спасать» (нем.)
46
Фэриартос — «волшебство искусства». От fairy — «фея, волшебное существо» (англ) и art — «искусство» (англ.)
Интервал:
Закладка: